对外汉语教案(精选4篇)

网友 分享 时间:

【阅读指引】阿拉题库网友为您分享整理的“对外汉语教案(精选4篇)”范文资料,以供您参考学习之用,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就下载分享给大家吧!

对外汉语课堂教学方法【第一篇】

关键词:对外汉语教材;教学方法;趣味性

在对外汉语的教学过程中,应当是以学生为中心,教师则是起到一个主导作用,了解学生,从学生的兴趣爱好等方面入手,尽量为不同的学生提供适应的学习策略。

第一,要选择合适的教材。

受传统和历史的影响,教材在中国人心目中一直有很高的地位。教材在教学中的重要性是不言而喻的,但是很多教师却过分夸大教材的作用,导致在教学中陷入教材使用的误区,进而影响了课堂教学的效果。这在对外汉语课堂教学中也同样有所反映,具体表现为对外汉语教学课堂的“教科书中心”现象。这种现象把活生生的语言教学课程纳入到一种以教科书为中心的教学模式中。视教科书为学习的全部内容和目的,教学程序、教学环节的设计和开展,教师和学生的所有互动和交流,都紧紧围绕教科书展开。甚至可以说,在这样的汉语课堂教学中,是教科书在支配着、制约着、主宰着教师和学生。

但是,对外汉语教师教师教学前应该对不同国家、程度的学生选取适合他们学习的教材。但是作为一种语言教学,又不能仅仅局限于教材,应该在课堂中让学生多说多练,将教材中的各种语法演变成真实的交流。让学生知道什么样的话应该在什么样的时间场合说,这才是他们学习汉语的目的。

第二,在教学过程中要有效的利用各种教具。

别出心裁的教学用具能够吸引学生的眼球这是毋庸置疑的,但每节课的教具都能花样翻新也是不切实际的。所以,除了根据课文内容尽量的创造各种各样生动形象的教具外,我们也应该充分和有效地利用那些普遍常见的教具,如:生字卡、多媒体、板书等。在这就拿多媒体来具体解释一下,多媒体生动丰富的图片和动漫效果的直观性能够更好的为生词、句子或文章释义。但学生的趣味有时只在于图片本身,一阵嬉笑或一个顿悟后,见到的东西便抛之脑后。所以一般第二次课前应进行上节的复习,让同学在回忆图片的过程中说出汉语,能做到温故知新就更好了。多媒体,也是我们传播中国文化的便捷载体。一节有成果的多媒体课需要我们课前做好大量的准备工作。下载的图片、经典的视频和电影以外国人的眼光再权衡、筛选,会给学生带来一种别样的体验。

第三,要精心设计一些交际情景训练。

对外汉语教学的终极目标是培养学生的交际能力,使学生正确运用所学的语言进行交际。然而,学生的交际能力不是自然而然的提高的,而是要在教师的指导下进行严格训练而获得的。因此,情景交际训练就是对外汉语课堂教学的中心环节。我们要在课堂中,提供各种各样的情景,创造比较真实的语境,尽量让学生沉浸在真实的交际氛围中,让学生在课堂上扮演不同的角色,使他们感受到课堂就是交际的场所,学习就是参与交际,自己就是交际的一方,从而引发学生焦急的兴趣和愿望。为了使设置的场景更逼真、更接近实际交际的需要,还要提供必要的实物,准备一定的道具,这会更增强了情景的真实感。

第四,不时地导入中华优秀文化。

中国文化博大精深,对学习,汉语的外国学生来说,也具备一定的吸引力。教师可以在教学中注意中国文化知识的导入,选取一些容易引发学生兴趣的话题,比如,中国的饮食文化、书法艺术、历史典故、风景名胜等等。都可以作为文化导入的话题。教师还可以和学生进一步比较和讨论中外文化的差异和共同点,让学生手机关于文化的信息和资料,讨论语用习惯和文化的关系等等,这样既增加了课堂内容的文化性质和深度,也有利于学生拓宽思路,把文化学习和文化研究引入到语言学习当中,对于提高语言交际能力和培养语言思维都是有帮助的

第五,教学手段和方法多样化。

对外汉语的课堂教学方法虽然多种多样,但一定要根据学生的实际情况采用多种方法进行教学,万万不可采用单一的方式进行教学,只有这样才能提高对外汉语的教学质量。具体的方法比如说可以组织学生进行参观访问,为学生提供语言实践的机会。学生在真实的社会环境中,能够得到大量运用汉语在真实的场景中交际的机会,真实地感受到汉语特有的社会规则和民族文化,培养学生的语感,从而促进学生交际能力的提高。教师还可以采用辩论、分组讨论、演讲等多种口语练习形式,还可以组织学生写观后感和读书心得等等。

总之,在对外汉语的教学过程中,我们还有很长的路要走,作文一个对外汉语人,我们不仅仅是要将教授汉语作为我们的使命,更重要的是将中国介绍给世界。

参考文献

[1]刘。汉语作为第二语言教学简论[M].北京:北京语言大学出版社,2002

[2]吕必松。语言教育问题研究论文集[C].北京:华语教学出版社,1999

[3]汤莉娜。对外汉语课堂有效教育行为研究[D].华东师范大学,2009

[4]夏纪梅,孔宪辉。试论对外汉语教材的功能等有关问题[J].外语教学,1999

[5]李茉。个别化教学在对外汉语教学中的应用[D].吉林大学,2011

对外汉语教学教程范文【第二篇】

关键词对外汉语教学;电视宣传;教学作用

电视宣传作为大众传媒的一种,在当今社会对于外语教学,思想理念传播和文化传播的意义非同凡响。就目前为止,我国电视在对外汉文化宣传中已经有十几年的经历,为汉语的对外宣传和推广,中国文化软实力的对外推广和传播做出了巨大的贡献。与此同时,随着我国国际地位的提高和对外交流的不断扩展,电视传媒应当如何在对外汉语教学中使用这一问题的地位也日益凸显起来。本文意在通过介绍电视宣传在对外汉语教学中所起的作用,分析其现存的问题和针对这些问题给出相关意见,希望对对外汉语教学过程中的电视宣传教学起一定作用。

本文所涉及的电视宣传包括:1、自1998年开始,由国家对外汉语领导小组办公室和教育部电化教育办公室联合组织编制的一系列以《中国全景》(chinapanorama)为代表的专门针对海外的汉语学习者编写的大型电视系列教材。2、各类汉语学习节目,或双语教学模式下的汉语学习节目,如面向全球的汉语教学栏目《快乐学汉语》。3、在汉语〈WWW.〉教学课堂上作为范例使用的经典规范的汉语影视作品。

一、电视宣传在对外汉语教学中起到的作用

目前伴随着卫星通讯的发展,中央电视台国际频道的信号已经能够覆盖世界140多个国家和地区,在全球范围内的覆盖达到了98%,而电视宣传作品也频频出现在对外汉语教学课堂上,那么,电视宣传对外汉语的学习功能的加强对于我们来说有什么积极作用呢?

1、 利用电视进行对外汉语教学,使简单枯燥的汉语言学习变得丰富而有意义。语言种类虽无优劣之别,却有难易之分。汉语有着与外语不同的发音规则,汉字又是与多数外语文字所属的表音文字不同的表意文字。对于外国人来说,单从书本字面上学习汉字,是晦涩难懂的,他们区分不清楚汉字的形和义之间到底有着怎样的关系,更记不住汉字那么多的偏旁部首,又谈何熟悉的运用成语、歇后语等语言现象呢?但电视教学能够形象地为汉语教学提供视频资料,使图像视觉,文字视觉和听觉融为一体,增加了汉语学习的趣味性,让汉语学习者们耳目一新,增加对汉字的了解和热爱,更好地学习汉语。而《大宅门》等范例影视作品也让学习者对“牙龈咬肥肉――肥(谁)也别说肥(谁)”等包含谐音双关修辞的歇后语如何使用,有了更深刻的认识。

2、 推动对外汉语教学中中华文化的传播。语言从属文化,更好地了解中华文化才能更好的学习汉语。例如,《全景中国》通过视频对中国从古至今进行全景式的扫描,介绍了中国的政治、经济、科技、文化、艺术、旅游、民俗、宗教等各方面的文化背景,其内容短小精悍、通俗易懂;87版《红楼梦》则使书本中的利益文化跃然于学习者眼前,让学习者能更充分的了解中国封建社会的历史、礼仪和文化。

3、 推动中国式思维理念的传播。一种民族的思维理念和其语言的学习密不可分。利用电视宣传中国传统文化中尊师重道、孝敬老人、爱国敬业等精华价值观念,对于学习者更好地了解中国,学习语言,意义深远。

二、电视宣传在对外汉语教学中的现存问题

1、电视宣传选材的不适当:利用电视教学,必须围绕特定的教学目标来设计。在语词为主要学习目的的教学阶段,应当选择制作严谨、语言难度低、语速适中、编排有一定科学性且配有解说词的电视素材;而在语言应用为主要学习目的的教学阶段,应选择能够反映现实生活、语言带有大众普遍性的电视场素材,以进一步提高学生的语言应用水平;在文化知识研究为主要学习目的的教学阶段,则应当选择具有广泛历史、政治、艺术和民族风俗的电视素材。让初学者过早的接触87版《红楼梦》,舌尖上的中国等作品,既浪费资源又达不到效果,还会损伤初学者的信心,而流行的《甄执》等并不能真实的反映中国文化的价值观和历史现实,不能因为其受众多而盲目作为选材。

2、教学模式运用的灵活性:单纯的观看影视宣传作品和教师讲解并不能够达到活学活用的目的,国内外学者因观察的层次和角度不同,应避免以单一教学模式包打天下,向多样化灵活运用的方向发展,因此,必须考虑到教学内容、教学对象、教学条件和教师实际等具体情况,进行灵活的方法调整,以体现对课程特点的主动适应,例如引入情景模仿,经典片段背诵和有影视作品和文字版本对比等教学模式

三、针对如上问题给出相关意见

1, 对外汉语教师应加强自身的文化专业修养和思想道德修养,学会自觉弘扬主流文化,中东宣传精华文化,对电视宣传选材严加甄别。

对外汉语【第三篇】

[关键词] 对外汉语;汉字;教学

中图分类号 H195 文献标识码 A 文章编号 1007-4244(2013)12-220-1

一、汉字教学的原则

(一)循序渐进,先易后难

这个原则在汉字教学中体现为从独体字到合体字,从笔画、笔顺、部件到整字,从象形字、指事字到会意字、形声字,从最常用字、次常用字到不常用字。具体教学时,可以根据不同的汉字类型使用不同的教学方法。这样可以为合体字的部件分析打下基础,教合体字时,又可以复习学过的独体字。对于合体字中的会意字,只要讲解字本身的理据性,就有利于记忆。

(二)音义结合,形成系统

要充分利用意符表义的特征,来教学生认字,扩大识字量。可以在学一个字的基础上,认识一些同一部首且意义相关的常用字。有意识地将同形符的汉字系联到一起,可以充分展现汉字作为表意体系文字的特点,引导学生掌握文字学意义的偏旁、部首。

(三)增加趣味性,讲究形象性

汉字教学,要尽量避免枯燥乏味的机械练习,这就要求教师在趣味性、形象性上多费一点心思。适当地编制一些顺口溜、口诀、歌谣等。例如:为了让学生记住“颐、姬、熙”三字的声旁不是“巨”,可以编造出“颐和园里演蔡文姬,观众熙熙攘攘”这样的句子来帮助记忆。

汉字教学还可以利用多媒体教学,以生动形象的方式进行笔画、笔顺、部件、结构的教学;还可以设置一些不同的练习,比如用描写、临写、抄写,根据拼音写、用汉字组词等方法,让学生掌握字的形、音、义。

二、教学策略

(一)利用比较法教字形

字形相近的字学生容易写错,如“狗”和“拘”等。在学生已经积累了一定数量的汉字之后,可在教学中进行相似相近字的对比,以巩固偏旁部首和形声字的运用能力,通过比较让学生认清近似字的细小区别增强对汉字的辨认能力,克服书写中的错别字。

在教学中使用对比法,不但可以使学生掌握新学的汉字,还可以温故知新,加深对已学汉字的理解。

(二)实行语音、文字、常用语三线交叉

汉字书写教学的主要内容是:1)汉字的基本笔画,如 “一”、“二”、“三”、“四”、“五”、“六”、“七”、“八”、“九”、“十”、“上” 、“下”、“人”、“大”、“头”、“水”等汉字的造字方式;2)名称及书写,如“月”、“休”、“ 围”等;3)基本笔画组合及笔画顺序,如“打”、“吃”、“说”、“清”、“草”等。以上内容都应该结合常见的简单汉字进行,这些汉字以意义比较实在、用法比较简单的为好,要求学生能十分熟练、快速地书写这些字。同时利用实物图片认识一些常用的汉字,如“学校”、“邮局”、“银行”、“电话”、“钱”、“宿舍”、“卫生间”、“饭店”等,常用日常对话,如“你叫什名字”“谢谢”“多少钱”等情景、声音来学习,不一定要会写汉字。

(三)以基本字带新字

在汉字教学的初级阶段以后,可以以一些组字构词能力较强的常用字和基本字为中心 ,把与此相关的一系列相同类型的组合字列出来,让学生进行辨析,认清其中的相同之处和不同之处。同时,将新学的以字归人这一系列中去,可以举一反三,促进学习。

(四)结合课文讲解汉字理据意义

从理论上推断,正确讲解汉字理据意义,对学习者记住汉字字形、理解汉字本义以及汉字所记录的汉语词的引申义都是有利的。由于汉字与汉语发展的不平衡性,汉字的理据意义并不完全等于汉字所记录的汉语词的概括意义,但是字义与词义确实存在着某种相关性,因此 ,抽象讲解字义与词义的关系容易流于空泛。结合课文具体讲解汉字的理据意义以及字义与词义的关系,能将复杂抽象的规律讲得简单具体。

参考文献:

[1]赵金铭。对外汉语教学探讨集[M].北京:北京大学出版社,1998.

[2]赵明德。全方位加强汉字教学[A].对外汉语教学探讨集[C].北京大学出版社,1998.

[3]孙海丽。从汉字和拼音文字比较谈对外汉字教学的方法[J].理论观察,2000,(3).

对外汉语学习【第四篇】

随着中国综合实力的增强和对外交往的不断扩大,全球掀起了学习汉语的热潮。汉语热带动了国内外对外汉语教材出版的空前高涨。北语社、北大社、华语社等多家出版社不断推出各类对外汉语教材。这些教材中不乏精品,以适合欧美、日本和韩国学习者的教材为主,且多是面向来华留学生群体的。对外汉语教材尤其是面向海外的对外汉语教材,近年来受到国内外专家、学者、汉语教师以至学习者的诸多批评。大量的研究表明,现有的对外汉语教材仍然不能满足海外汉语教学的需求:对外汉语教材存在的一个最大问题就是缺乏针对性,缺乏对学习对象的研究,缺乏“以学习者为中心”来编撰教材。不少学者深入地揭示了国内编写的教材到国外出现“水土不服”的症结,即我们不区分汉语作为外语教学教材和汉语作为第二语言教学教材。

一、汉语作为第二语言的教材和汉语作为外语的教材

(一)汉语作为第二语言教学(TCSL)和汉语作为外语教学(TCFL)

目前我国国内的关于对外汉语教学的研究大都是对汉语作为第二语言教学的探讨,对汉语作为外语教学的研究比较少。“第二语言教学”与“外语教学”这两个术语在很多文献中被看作是相互替换的概念,但有必要的时候,我们应加以区分。Stern指出,“从学习者的角度来看,第二语言是用来指一个国家内学习和使用的非本族语,而外语通常指的是学习和使用一个国土疆界之外的言语社团的语言”[1]。第二语言是在目的语环境下学习、习得和使用的语言,例如外国人在中国学习汉语就是第二语言学习,针对这类学习者的教学就是汉语作为第二语言的教学。如果学习者在其本国母语环境中学习外国语言,我们就称之为外语学习。因此,我们在海外所推广的汉语教学严格地来说属于汉语作为外语教学。

长期以来,我们并没有对TCSL和TCFL加以区分。有学者不主张区分TCSL和TCFL,认为应该把第二语言和外语看成是一种包容关系,而不是对应关系,即第二语言教学也包括外语。有的学者虽未明确地就“汉语作为外语教学”这一概念进行论述,但从其研究中,可以看出他们已经对TCFL,包括TCFL教材进行了探索性的思考。朱志平指出,汉语作为第二语言的教学曾称之为“对外汉语教学”,这是个从产生的时候即已引起争议的名称,因为所谓“对外”,是与“对内”而言的,这个名称表明,教材的立足点在国内。它显然不易为包括海外华人在内的一些学习对象和海外的第二语言教学所认同。刘珣认为“囿于”对外汉语教学这一名称所表现的内向型的视角和观念,长期以来我们所关注的主要是如何教好我国学习汉语的外国学习者而不注意、不研究学习者的人数数百倍于来华留学生的海外汉语教学。赵金铭则明确指出,“对外汉语教学在国内是汉语作为第二语言教学,在国外(境外)是汉语作为外语教学”[2]。

(二)TCSL教材和TCFL教材

从当前的研究来看,对TCSL和TCFL教材的区分更缺乏重视。现有的对外汉语教材多为通用型,教材编写的主要着眼点比较一致地指向班级课堂教学,其所针对的学习者也是外国留学生群体,中国大陆出版的对外汉语教材基本上能满足国内教学上的需要。

随着汉语国际推广的展开,国内教材不断输往海外,然而这类TCSL教材并不能满足海外汉语学习者的学习需求,要求汉语“本土化”的呼声也越来越高。这一现象引起了海内外学者的关注。在国外,与TCSL受到“冷落”相比,受欢迎的教材多是具有明确的学习者、中外合编的教材。如白乐桑和张朋朋主编的适合法国学习者的《汉语语言文字启蒙》是法国最近十年来最畅销的基础汉语教材。再如,吴勇毅和刘虹为法国学习者而编写的《汉语入门》、任远和玛格·阿比提女士合作编写的供意大利汉语学习者使用的《汉语》、中塞合编的《汉语教程》,还有中越合编的《越南大学中文专业系列》等。

二、TCFL教材的特点

与TCSL教材相比,TCFL教材能更好地体现“以学习者为中心”的理念。其特点具体表现在以下三个方面:

(一)教材的内容和表述语言

TCSL教材的适应面广,但缺乏针对性。教材的内容很少能考虑到学习者的国别、母语、文化特点、学习目的等。如果教材内容远离学习者的日常生活、文化背景等,教材就会失去吸引力,学习者的积极性也会受到影响。当前国内很多的对外汉语教材多为汉语,偶尔配为双语(多为英语),“鲜有配上当地通用语,即使配上也是相当粗糙的直译体”[3]。有的学生和外籍教师反映教材的外文注释看不懂,我们的教师也发现学习者学习中出现的某些偏误,其根子在外语翻译上。TCFL教材一般都是用学习者的母语来注释和说明的,这些语言很自然、地道,是学习者更容易接受的。参看为外国人学英语编写的《新概念英语》和《走遍美国》,这两套教材展现的是本国的真实的生活,使用的是地道的语言,使学习者有身临其境的感觉,这些成功的教材编写范例可以为我们编写TCFL教材提供一定的启示。在2002年,国家汉办计划在两年内编写出世界主要语种国使用的汉语教材;华语出版社也以小语种为切入口,在以英文为主的前提下探索小语种的发展,如该社出版的《互动汉语》已推出十个语种的版本;外研社的《汉语900句》正通过14个语种向50个国家推广。这些在一定程度上丰富了教材的表述语言,但教材内容缺乏对比性的矛盾日益突出。

(二)教材的对比性

很多TCSL教材本身在内容的说明、讲解和注释上缺乏对比性。教材的多种注释本,只有语言本身的不同,而内容上的差异很小。比如《新实用汉语课本》有英、法、德、泰等语种的注释本,但内容上少有变动。TCSL教材在语法项目、词汇选择、重难点的确定、习得顺序的安排上缺乏对比性。泰国皇太后大学中文系一年级的汉语教材选用的是北京语言大学出版社出版的对外汉语本科系列教材中的汉语教程、汉语听力教程和汉语阅读教程。这套教材所针对的对象是在中国学习汉语的不分国别的留学生,因此,对于在泰学习汉语的学习者并不完全适用,如z、c、s、j、q、x、zh、ch、sh、r这几个音对于泰国学习者来说都是重难点,而教材中把这几个音编排在一起学习对泰国学习者来说是不合适的。

TCFL教材能很好地弥补TCSL教材在这方面的不足, TCFL教材通常是针对某一特定国家或地区的,因此在教材中始终贯彻对比性原则。例如,韩国编写的TCFL教材在语言注释上比较有针对性。“对汉语和韩语共有的词语、成语等的注释会一语带过,对汉、韩语中相同的语法现象、文化现象也不作过多的注释”[4],但对语音教学尤其是声调教学进行了详细地注释,纠正学习者念韩语单音节全部用降调的习惯。中塞合编的《汉语教程》针对母语为塞尔维亚语学习者的特点,把声调教学作为语音教学的重点。

(三)教材与国外学时、学制相对应

TCFL由于缺乏目的语环境,学制跟国内的不同,学时相比TCSL又很少。在TCSL环境中一般是每周20个学时,课后又处于目的语环境,因此在编者的潜意识里已经把环境的因素考虑进去了。对于海外学习者而言,国内出版的教材最大的问题之一容量大,很少考虑到当地的学时、学制。在国内一个学期可以学完的教材在国外甚至一年都用不完,学习者整天面对“旧面孔”,很容易感到厌烦。新型教材的一个明显的标志就是练习设计的题多量大。比如,以《新实用汉语课本》第一册为例,它的练习量是《实用汉语课本》的三倍以上;《速成汉语初级教程》每课的课文、生词、语法平均占4页而练习占9页之多。根据外语学习心理学的理论和长期的教学实践经验,通常认为综合课课后练习用时与课堂教学用时的比率保持在1︰1左右的水平是比较适宜的。按照这一研究成果来考察在海外使用的TCSL汉语教材,其确实存在着这种弊端。相比之下,TCFL教材可以很好地与国外的学时、学制相适应。比如,在韩国在校学生每学期汉语课一般有36个课时左右,因此韩国编写的汉语教材多以15到20课为宜,以3至4个学时完成一课为宜。韩国的汉语补习班每期的学制是16至20个,因此教材每册不宜超过20课,课文篇幅也不宜过长。

从TCFL教材的特点可以看出,这类教材更好地关注到了学习的主体——学习者,这无疑对提高教材的编写质量是有益的。汉语的国际推广要得到更好地实现,我们目前编写的对外汉语教材要在原有水平上有所突破,必须树立“以学习者为中心”的理念,把教材编写的出发点从“以教为中心”转变为“以学为中心”;明确对外汉语教材的使用对象和使用环境,编写针对学习者本身需求和特点的教材,以此来适应海外教学的需要。

参考文献:

[1] Fundamental Concept of Language Teaching [M].上海外语教育出版社,1999.

[2]赵金铭。从对外汉语教学到汉语国际推广(代序)[A],对外汉语教材研究[C].北京:商务印书馆,2006.

[3]郑定欧。试论从词典入手催发华文教学师资的自我培训[A],汉语教学学刊(第2辑)[C].北京大学出版社,2006.

20 1954532
");