北京的春节课堂笔记 八下语文重点总结(精彩4篇)
【导言】此例“北京的春节课堂笔记 八下语文重点总结(精彩4篇)”的文档资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
下语文重点总结【第一篇】
摘 要:进入大学阶段的学生虽然英语词汇和英语语法知识方面有了一定的基础,但由于缺少习得英语的自然环境,英语教学中重语法轻词源学知识、轻情景和场合,对语、文体知识顾及较少,使大部分学生在口语交际、书面写作、翻译等方面不能恰当地运用英语,时常出现语、文体错误,因而在大学英语教学中迫切需要通过大学英语教材和词源学知识的讲授弥补学生的语、文体知识,提高学生的语、文体辨别能力,从而避免语、文体错误。本文旨在探讨在大学英语教学中如何渗透语、文体知识,提高学生语、文体辨别能力。
关键词:大学英语教学 语体 文体 知识 渗透
一、前言
语言有雅俗之分,文体有正式与非正式之别,语、文体随着使用场合和环境的不同而变化。一般而言,正式场合使用正式语、文体语言,非正式场合使用非正式语、文体语言。从句子结构上来说,正式文体的句子结构比较紧凑,非正式文体的句子结构则较松散;从用词上来说,正式文体用词考究,非正式文体多用口语、俗语甚至俚语,这是恰当运用语言的关键。进入大学阶段的学生虽然英语词汇和英语语法知识方面有了一定的基础,但由于缺少习得英语的自然环境,英语教学中重语法轻词源学知识、轻情景和场合,对语、文体知识顾及较少,使大部分学生在口语交际、书面写作、翻译等方面不能恰当地运用英语,时常出现语、文体错误,因而在大学英语教学中迫切需要通过大学英语教材和词源学知识的讲授弥补学生的语、文体知识,提高学生的语、文体辨别能力,从而避免语、文体错误。
二、语、文体知识在大学英语教学中的渗透
现行大学英语教材大都非常重视语、文体的多样性。既有正式语、文体和非正式语、文体,还有一般语、文体。以《新视野大学英语》(读写教程)第一册为例,一共十个单元,属于正式文体的文章有3篇,其中的词汇大多是正式语体,最为典型的是第八单元A课文:Birth of Bright Ideas(光辉思想的诞生);属于一般文体的文章有4篇,其中的词汇大多是一般语体;属于非正式文体的文章有3篇,其中的词汇大多是非正式语体,比如:多口语、俗语甚至俚语,最有代表性的是第二单元A课文:A Busy Weekday Morning(一个繁忙的早晨)。
一般而言,生活性题材的文章口语化色彩较浓,文体正式程度较低;政论性或科技性题材的文章,其语、文体程度较高;大部分题材的文章属于一般文体。在大多数情况下,学生接触最多的是一般文体的文章,也即中性文体的文章,因为这种文体是教学的主流,是语言的共核,是学生不管写作还是书面翻译时遣词造句的蓝本。但是,语言毕竟具有多样性,因而有必要向学生渗透各种各样语、文体知识,尤其是正式语、文体知识和非正式语、文体知识。语、文体知识可以体现在语音语调上、词汇上、句法和篇章结构上,因此教师可以通过语音、语调、词汇、句法和篇章结构实例向学生渗透语、文体知识,因为它们又都有各自的语、文体标志,所以在对语音、语调、词汇、句法和篇章结构实例进行分析时要注重它们的语、文体标志。现以第八单元A课文:Birth of Bright Ideas(光辉思想的诞生)为例进行分析如何渗透正式语、文体知识,以第二单元A课文:A Busy Weekday Morning(一个繁忙的早晨)进行分析如何渗透非正式语、文体知识。
1.在篇章结构的分析中渗透。第二单元A课文描述的是Sandy因为听流行音乐而与父母发生争执的事情,整个语篇都是口语体的对话模式,其篇章结构比较松散,全文694个单词,却由26个自然段构成;而第八单元A课文阐述的是从世界级富有创造性的天才人物身上得出光辉思想产生于意识中、无意识中和梦境中,其篇章结构非常紧凑,全文707个单词,只有7个自然段,第二单元A课文的自然段落数几乎是第八单元A课文的4倍,可见,第二单元A课文篇章结构较第八单元A课文篇章结构松散,这就是生活性题材的文章和科普性题材的文章在文体上的迥异之处,这些也是各自的语、文体知识在篇章结构方面的具体体现,也正是在篇章结构的分析中要渗透的。
2.在句式的分析中渗透。第二单元A课文句式简短,语言凝练,多简单句和省略句。据统计,第二单元A课文全文共80个句子,长句(以现行的《新视野大学英语》版本超过一行的句子为长句)只有10个,只占%,且这10个刚刚一行多,没有一句是超过两行的;而第八单元A课文,每个句子都非常完整,没有省略句,复合句较多,据统计,第八单元A课文全文只有34个句子,长句(同上标准)却有21个,占%,从句式方面可以清楚地看到它们文体的正式与非正式程度,这些也恰恰是各自的语、文体知识在句式方面的具体体现,也正是在句式的分析中要渗透的。
3.在词汇的分析中渗透。单音节生词的比例也是衡量语、文体正式程度的一个重要标示之一,单音节生词的比例和语、文体正式程度之间恰恰相反,单音节生词的比例越高,则语、文体正式程度越低。单从生词上来说,第二单元A课文单音节生词的数量为15个,占本课总生词量35个的%;而第八单元A课文单音节生词的数量仅为6个,占本课总生词量46个的13%,从这一方面来衡量,第二单元A课文语、文体正式程度较低,而第八单元A课文语、文体正式程度较高。
另外,第二单元A课文多用称呼语,且称呼语用“daddy”、“mom”,其它实义词的选用也相当口语化, 如化妆品用“make-up”,而不是用文绉绉的 “cosmetic”,词组 “click on”、“blast forth”等也具有很强的口语色彩, “bug”、“stuff”等俚语的使用也为文章增添了口语化的韵味。而第八单元A课文在词汇方面呈现出三大特点,其一是使用了相当数量的“长词”、“大词”,如“intensify”、“exemplify”、“mathematician”、“enthusiasm”等,这些词正式文体色彩较浓;其二是动作性名词较多,如:“creation”、“invention”、“arrival”、“combination”、“existence”、“explosion”、“production”等,动作性名词的大量使用能变静态为动感,使学术问题变得有活性,使文章活泼和充满生机;其三,文章中还用到拉丁语句,比如:“cogito ergo sum”(“I think; therefore, I exist.”我思,故我在。),拉丁语句往往书卷气较浓,正式程度较高,这三大特点增添了文章的正式文体韵味,这些语、文体知识正是在词汇的分析中要渗透的。
4.在语音语调的分析中渗透。语音在书面上的表现就是多用感叹语“Yah” 和表示过度或停顿的“Hmmm”、“Uh-huh”等填充话语空间,语调在书面上的表现就是标点符号。感叹句表示的是作者或文中说话者一种强烈的思想感情或抑制不住内心的一种慨叹,问句表达的是作者或文中说话者的疑问或反问或设问等,这些语句表达的都是主观的看法或感受,而非客观的描述,客观的描述往往用陈述句,要么用肯定句,要么用否定句。多用感叹语和表示过度或停顿的话语及多用感叹句或问句的文章往往文体正式程度较低,而用感叹语、表示过度或停顿的话语、感叹句或问句较少甚至不用的文章往往文体正式程度较高。第二单元A课文不仅有感叹语“Yah”,而且还有表示过度或停顿的“Hmmm”、“Uh-huh”,全文共有80个句子,问句12个,占课文句子总数的15%,感叹句为2个,占课文句子总数的%,而第八单元A课文没有一个感叹语“Yah” 和表示过度或停顿的“Hmmm”、“Uh-huh”,全文共有34个句子,没有一个问句,只有一个感叹句,这些都是各自的语、文体知识在语音语调方面的具体体现,也正是在语音语调的分析中要渗透的。
5.补充英语词源学知识,在词源学知识的补充中渗透。词源学告诉我们:英语词源的不同决定了英语词语语体色彩的不同。英语语言善于吸纳各民族语言,具有很强的包容性,它吸收了法语、拉丁语和希腊语等,在英国,有三套语言并存,贵族人或非常正式场合或文学作品多用法语,因为法语高贵典雅;官员、科研人员或学术著作多用拉丁语或希腊语,因为拉丁语或希腊语内涵和外延较统一,不易引起歧义;平民百姓或日常生活多用英语,因为英语才是英国人本民族的语言,更贴近老百姓的生活,更质朴通俗,更具亲情味,因此,英语同义词非常多,同一个意思的词语既有来自于法语的词汇,也有来自于拉丁语、希腊语的词汇,还有来自于英语的词汇。知道了它们的来源,就知道英语接近谈话体口语体;法语和拉丁语或希腊语书卷气较浓,多为正式语体。比如:“powerful”与“mighty”的区别只能从语体方面才能分辨清楚。“powerful”是本民族的日常语言,而“mighty”则是文学语言和《圣经》上的语言,因此第八单元A课文中“Falling into a sleeplike condition, he suddenly felt as though he were sinking in a mighty flood of water, and the rush and roar soon took musical shape within his brain.”用“mighty”,而不用“powerful”,可见,严谨而又逻辑缜密的科普文章多用正式语体语言,同时,极为正式语、文体中不乏活泼,不乏浓厚的文学味儿,这样使科 学道理趣味横生,使人易于理解。然而,多数大学生一旦学了某一个单词,往往不分场合和环境,只要是表达这个意思的,不管是口语交际、正式书面写作还是书面翻译都用它,如果这个词恰好是一般语体的单词,这三种场合都用它,也许不错,但是,如果这个词是非正式语体,口语交际时用它是恰当的,然而用于正式文体的写作和翻译就不恰当了,如果这个词是正式语体,口语交际时用它显然不合适,但用于正式文体的写作和翻译就非常恰当了,这就是目前大学生在使用英语过程中出现的较为严重而普遍的问题。原因是:其一,学生的英语词源学知识匮乏;其二,现行教材在生词列表中对生词的语体标注不够。这两个原因导致学生对生词的语体重视程度不够,结果造成语体错误,用词欠恰当。为此,本文建议:第一,在以后的教学中英语教师应给学生补充词源学知识,第二,以后教材的编写应把语、文体理念、理论贯穿进去,并且教师应重视语、文体知识的渗透。有了词源学知识,学生们在运用英语时,不仅要考虑单词的意思,还要注意单词本身的来源和语体及它所运用的场合和环境,这样才能保证英语语言运用得既正确又得体。
三、结束语
据调查所知,词源学只是英语研究生的一门英语专业课程,普通大学教育没有开设,鉴于大学生目前普遍而又严重的语、文体错误,即便不开设词源学课程,将词源学理念、理论贯穿于大学英语教学中显得尤其必要和重要。现行的大学英语教材里虽然词汇的语体标注不够,但毕竟还含有众多的语、文体知识,教师应通过语音、语调、词汇、句法和篇章结构等实例向学生渗透语、文体知识,培养他们的语、文体识别意识,提高他们的语、文体辨别能力,从而使学生避免语、文体错误。
参考文献:
[1]HALLIDAY. The Users and Uses of Language, Varieties of Present-Day English [M]. New York: Macmillan Press, 1973。
[2]陈晓菊:《文体知识在大学英语精读教学中的运用:词汇与语篇层面》,《外语教学》,。
[3]秦秀白:《英语语体和文体要略》,上海外语教育出版社,2002。
[4]张永平:《语域分析在大学英语教学中的运用》,《韶关学院学报 社会科学》,。
下语文重点总结【第二篇】
英语专业八级考试是全国性对已完成高年级阶段课程的英语专业学生是否达到教学大纲规定的八级要求进行的考试。翻译是其中很重要的一个内容,总比重占全部考试的 20%,由汉译英和英译汉两部分组成,每部分为一个连续篇章。从历年翻译试题的归纳总结来看,各年的翻译选段都围绕人文话题,以人生哲理、个人见闻和随想为主,语体较为正式。在汉译英试题的汉语原文中,四字格出现的频率较高,如何准确地翻译试题中的四字格是考试的一大关注点和得分点。而在英译汉试题的汉语译文中,如能恰当地运用四字格则能达到增添文采、锦上添花的效果。本文以专八翻译试题为例,分析汉译英中汉语四字格的具体翻译方法,英译汉中译语四字格的运用标准和场合。 一、四字格简介 四字格,指的是四字短语或词组,是汉语有的词语组合现象,既包括汉语成语四字格,也包含非固定的普通四字格。“成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型的词组和短语。”[1]“汉语成语有百分之九十七采用四字格。”[2]而汉语中的普通四字格形式不固定,可根据具体语境自由搭配组合。汉语四字格因为其特有的修辞效果和美学价值——“音韵上的节奏美,形式上的整齐美,内容上的意象美,行文上的简介美”[3]而在汉语写作和翻译中运用越来越广泛。恰当得体地运用四字格可以增强语言的感染力和表现力,但使用场合需加以注意,不可滥用、误用而因词害意。从历年专八翻译试题的归纳总结看,四字格在其中的运用也有广泛的趋势。如何准确地翻译汉译英试题中的四字格是考试的一大关注点和得分点,如何在英译汉试题翻译译文中恰当地运用四字格也值得探讨。 二、汉译英试题中汉语四字格的翻译 从 2001~2011 年专八翻译试题的总结归纳看,汉译英试题涉及记叙、散文和论说三种体裁。围绕人文话题,以人生哲理、社会现象、文化生活、个人随想为主,语体都较为正式。几乎每一年的翻译试题原文中都有汉语四字格的出现,但其翻译并不是单纯机械地从英语中找一个形式与之相应的译文来处理。经总结,专八汉译英试题中汉语四字格翻译的具体方法如下: 1.根据语境,把握意思 翻译专八汉译英试题中汉语四字格时,应结合试题的整体语境,分析出真正的具体意思,而不是其字面意思进行翻译。例(1):“得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。”(2003 年真题)“横行霸道”在文中指“我”在家中做事任性,想干什么就干什么,为所欲为,可以翻译为 getthings done one’s own way。全句可译为 Before I fell ill, I had been a spoiled child of my parents, gettingthings done my own way in the family. 2.分析结构,正确表达 除了结合语境把握四字格的正确意思外,在翻译专八汉译英试题中汉语四字格时,四字格本身的结构也应加以分析,以便得到正确的译文。例(2):“因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。”(2006 年真题)“为少为小”是并列结构,语义重复,意思其实就是“少”,用 less than 翻译即可。全句可译为Therefore, our bitterness and depression are basicallyless than those of westerners, because the intensity ofwhich is growing with the expansion of one’s desireand ambition. 3.结合句式,灵活处理 在翻译专八汉译英试题中汉语四字格时,不仅要能够结合语境,分析出四字格在试题中的真正意思,还要再结合译文的整体句式,做相应的灵活处理,以翻译出意思正确又符合语法的译文。例(3):“我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐、堂表兄弟,也穿插其间,个个喜气洋洋。”(2003 年真题)句中的“大千世界”“一片繁华”是指掀起窗帘看到的花园中的热闹场面,可译为 the bustle ofthe kaleidoscopic world;“穿插其间”指在宾客中穿梭来往,可结合整体句式,翻译为句子的谓语部分,即 shuttle among the guests;“喜气洋洋”指的是心情愉悦的状态,可用分词短语的形式处理,做句子的插入成分,即 full of joy。全句可译为 In the smallhouse on the slope, I quietly lifted the curtain, only topeep at the bustle of the kaleidoscopic world down inthe garden, and my elder sisters, brothers and cousins,each full of joy, were shuttling among the guests.出现在历年专八汉译英试题中的汉语四字格,既有固定的成语四字格,也有非固定的普通四字格。翻译这些四字格时,不应只是一味机械地从英语中寻求形式与之相应的短语来处理,而应结合试题原文语境,灵活处理,这样才能正确地翻译试题中的汉语四字格。 三、英译汉试题中汉语四字格的运用 “四字格是汉语的独特优势之一,是汉语美学的个性和强项。”[4]在英译汉翻译中使用四字格,是发挥译语优势的鲜明体现。由于四字格形式工整,言简意赅,节奏感强,在英译汉译文中恰当准确地使用四字格,会使译文妙笔生花,富有文采。从 2001~2011 年专八翻译试题的归纳总结看,英译汉试题涉及论说、散文和演讲三种体裁,围绕人文话题,以人生哲理、生活感想、写景抒情为主,语体较为正式。在汉语译文中可结合试题原文体裁文体、语言风格恰当运用汉语四字格,发挥译语优势,达到译文优美的效果。具体的运用标准和场合如下: 1.引言引用的翻译 在专八英译汉试题原文语言正规,行文流畅,尤其是引用了简洁的引言的情况下,可以恰当地在译文中使用四字格。例(4):“As Albert Einstein once said, ‘Life forthe American is always becoming, never being.’”(2003 年真题)此处的“becoming”和 “being”形成一对概念,前者表示动态,即在不断发展变化中,后者表示静态,表示已经存在且不再发展。全句可译为:正如阿尔伯特•爱因斯坦曾经说过的那样:“对美国人来说,生活总是在发展变化中,从来不会静止不变。”在译文中将“becoming”和 “being”这一对相反概念的词用四字格“发展变化”“静止不变”来表达可达到用词整齐、简约凝练的效果。#p#分页标题#e# 2.特殊句式的翻译 除了在翻译引言时可适当使用四字格,在一些特殊句式的翻译中使用四字格尤其可以体现译语的优势,如平行,排比,对比,对偶的句式。例(5):“They are aware that there is a differencebetween being loving and acting loving, between beingstupid and acting stupid, between being knowledgeableand acting knowledgeable.”(2002 年真题)原文中既用到了三个排比句式,“a differencebetween …and…”“between… and…”“between…and…”又在每一个排比中有对比,“being”指的是“真的在做”,其反面是“acting”“假装”。在译文中恰当使用四字格体现这些排比和对比,会使句式整齐,有鲜明的对比意味。全句可译为:他们深知,在关爱他人和假装关爱之间,在愚顽不化和大智若愚之间,在学识渊博和貌似才高之间是有区别的。 3.简洁有力的气势 在专八英译汉试题原文气势磅礴、简洁有力的情况下,译文中如能恰当使用四字格,会达到言简意赅、形象生动、形式工整、节奏强烈的效果。
下语文重点总结【第三篇】
关键词 阅读教学策略 初中生 阅读能力 行动研究
一、问题的提出
英语阅读是语言输入的主要环节之一,是语言技能的重要组成部分,在英语教学中占有重要地位,因此,培养学生的阅读能力是主要教学目标之一。《英语课程标准》对初中学生的英语阅读技能目标要求是:能读懂供7-9年级学生阅读的简单读物和报刊、杂志,克服生词障碍,理解大意,能根据阅读目的运用适当的阅读策略。课程标准五级对阅读技能的目标描述:(1)能根据上下文和构词法推断、理解生词的含义;(2)能理解段落中各句子之间的逻辑关系;(3)能找出文章中的主题,理解故事的情节,预测故事情节的发展和可能的结局;(4)能读懂常见体裁的阅读材料;(5)能根据不同的阅读目的运用简单的阅读策略获取信息;(6)能利用字典等工具书进行学习;(7)除教材外,课外阅读量应累计达到15万词以上。然而,尽管很多一线教师重视培养学生的英语阅读能力,投入大量的时间和精力研究阅读教学策略,但是目前不少初中生普遍存在着这样的阅读障碍:因不能克服生词的障碍而阅读速度慢;因不能运用阅读策略而无法捕捉正确的信息;因不能在文章中准确地找出主题句而不知主旨大意;因阅读兴趣不高,动力不足而阅读量有限等。如何运用创新阅读教学策略,提高初中生阅读能力是我们急需解决的问题。
二、问题的分析
阅读策略是有效阅读的保证。(熊川武,1997:38)语言教学既有技巧获得,又有技巧运用。不掌握一定的学习技巧,就难以提高学习效率;不能正确运用阅读策略就很难在规定的时间内完成阅读任务。显然,学生阅读能力的提高依赖于阅读策略的训练。
为了了解学生阅读策略运用的实际情况,笔者设计了一份问卷调查表并于2011年2月21日对所教的八(七)班进行了问卷调查,共收到有效问卷50份。问卷结果如下(见表1):
表1 八年级学生阅读策略运用的实际情况
从表1可见,多数八年级学生远远没达到课程标准规定的五级的阅读技能目标,主要体现在以下几方面:(1)不会在阅读中处理碰到的生词;(2)不会运用阅读技巧(包括跳读、寻读、细读等)来加快阅读速度;(3)不会语篇分析;(4)阅读准确率低;(5)课外阅读量很有限,只有12%的学生除作业外在课外阅读英语的读物,原因是学生找不到合适的课外读物。因此,教师有必要在课堂上对学生进行阅读策略的训练,以培养学生处理生词的能力,提高阅读速度和准确性;在课外补充一些题材和体裁丰富的阅读材料以增加阅读量。
三、研究过程
本行动研究计划开展一个学期,开始于八年级第二学期,分十周完成八年级阅读策略训练计划。研究重点为掌握所读材料的主旨和大意的能力;根据上下文猜测生词的含义的能力;把握文章的事实和细节的能力;对阅读材料全篇的逻辑关系的理解,对文章各段,各句之间的逻辑关系的理解能力。八年级第一学期重点训练依据短文内容和考生应有的常识进行推理和判断的能力;推断作者意图和态度的能力。八年级第二学期重点为六项能力的综合训练。下面是八年级第二学期具体阅读能力训练一览表:
四、研究的初步成果与反思
经过了一个学期的实践研究,充分利用课堂,及时反思,积累资料,不断改进,已经获得了一定成效。
在阅读教学过程中,首先教师向学生布置阅读任务:进行快速阅读――扫读,找出who, what, when, how, where, why等关键点。教师在学生开始行动之前,做出方法提示:注意关键词!之后,在学生进行快速阅读时,教师在教室内走动,了解和掌握学生的正确率。接下来,教师找个别同学说出答案,并与他进行方法探讨。方法探讨从询问学生的问题答案入手,询问学生如何得到他的答案,在得到答案过程中用了什么方法,学生回答为通过文章段落中的关键词的方法得出问题的答案。探讨解题方法的过程也是再一次为全班同学进行学法指导的过程。设计意图在于通过关键点的确定,使学生明确文章的核心内容,通过扫读阅读材料,初步掌握文章的大意。其次,通过询问学生找出段落大意的方法,引导全班同学回顾了跳读阅读方法。针对本节课的跳读阅读,主要采用先读段首段尾句,进而迅速确定答案的方法。进行完阅读方法回顾之后,学生开始进行跳读训练。在学生进行跳读过程中,教师在教室内走动,随时为同学提供帮助,同时进一步了解学生们完成阅读任务的情况。设计意图在于通过师生讨论做题思路,对学生进行学法指导。通过略读每段内容,确定每段标题,加强对文章的整体把握。
在读后尝试读写结合和读读结合的教学模式以巩固阅读内容的运用和阅读策略的应用。读写结合的教学模式包括以下的流程:激趣导入――文本任务阅读,应用各项技能――核对答案,培养解题技能,总结掌握技能要点――分析、提炼文本中的新语言知识或文本结构――提供新情景,模仿写作;读读结合的教学模式包括激趣导入――新技能要点简要说明――文本阅读实践――学生体验、内化预测、把握文本的主旨大意、事实和细节等常规能力――核对答案,分享、指导解题技能,总结掌握技能要点和体裁特征――适当补充阅读材料,检测新阅读技能的应用。
教师注重反思,创新教学方法,提高指导学生阅读能力,学生初步掌握了四项阅读能力,提高了阅读效率。90%的学生能够写出本学期重点训练的四项阅读技能,明确每一项技能的操作要点。
本课题研究还有很多需要改进的方面,如何更恰当地结合学生的年龄特点和学习风格的差异,如何选用、收集、整理更恰当的巩固策略的补充资料等,都需要在第二阶段的研究中进一步解决。
参考文献
下语文重点总结【第四篇】
一、依据内容,挖掘趣味因素
在初中英语教学过程中,为了完成教学任务,教师首先要根据教学内容和初中生的英语基础,寻求知识之间的内在联系,找准衔接点和生长点,以学生比较感兴趣的形式呈现出来,用趣味拉近学生对新学内容的接触、领会、理解和运用,提高课堂教学效果。
例如,教学牛津英语八年级上册 Unit 6 Birdwatching Welcome to the unit,依据教材内容,为了让同学们对学习内容感兴趣,加深对知识的理解,我利用实物进行教学。在教学过程中,我把家里养了多年的“八哥”带进了课堂,同时我让“八哥”和大家问好:Good morning. 当八哥出现在课堂并用英语和同学们打招呼时,所有的学生都高兴极了,立刻对我的“八哥”产生了好奇心。抓住契机,我向同学们介绍了八哥的feather,beak,wing等部位,加深了学生对单词的形象记忆。认读了单词之后,我让学生按照图片描述该“鸟”的特征,鼓励学生观察其主要的特点,并尝试运用新学词汇进行描述。学习活动一切都以学生为主体,以学习兴趣带动学生的积极性。
依据教学内容,挖掘其中的趣味因素,从学生的认知水平和英语基础出发,激活学生对英语的学习兴趣,使学生以饱满的学习激情完成知识的理解、领会、吸收和内化过程。在学习兴趣,学习态度,知识水平、智力培养方面突破原有的范围,实现更高的飞跃。
二、遵循认知,重视能力发展
如今的教学理念更加重视学生能力的发展,所以教师在教学过程中,要遵循认知规律,指导学生在掌握知识、理解知识、吸收知识的基础上领会运用英语知识,使学生实现知识的飞跃,运用英语实现交流,达到学习英语的目的。
例如,牛津英语七年级上册 Unit 7 Shopping Period Integrated skills 新课的导入中,我先播放了英文歌曲:The shopping song,利用英文歌曲导入购物话题,创设了轻松有趣的课堂氛围,过渡自然,有趣。接下来,展示Simon和妈妈的购物图片并提出问题:Where is the woman? What is she doing? Simon的妈妈在和售货员谈论有关Simon想买鞋的情况,让我们听对话录音并回答下列问题: size are Simon’s feet? 2. How much does the pair of shoes cost? 呈现书本内容的目的是为随后的编写对话练习提供必要的素材,即语言输入,让学生在听对话回答问题中复习有关购物的句式。创设购物情境,适当增加和安排合理内容,让学生编写购物对话内容,提高学生口头表达的流利性。这样的教学活动,符合学生的认知特点,循序渐进地培养学生的语用能力。
在初中生的英语学习过程中,教师要以人文本,遵循学生对新学知识的认知规律,在各种学习活动中,以学生为中心,趣味引导,夯实基础知识,促进能力培养。在学习过程中发挥学生主人翁的地位,学生才会更加主动,更加有学习动力,实现学生知识和能力的全面发展。
三、指导学法,提高课堂效率
学生学习的最终目的是学会学习,教师的任务是教会学生学会学习,在发挥教师的主导作用和学生主体作用时,重点是教师教学生既学会知识,学会思考,又学会学习。教学过程中教师要重视对学生学习方法的指导,使学习者由学会到会学,实现质的飞跃。