2023年柳宗元的《蝜蝂传》实用

网友 分享 时间:

【导读预览】此篇优秀范文“2023年柳宗元的《蝜蝂传》实用”由阿拉题库网友为您整理分享,以供您参考学习之用,希望此篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

柳宗元的《蝜蝂传》篇1

寒窑赋原文注解及译文 推荐度:

鲁迅《孔乙己》原文及赏析 推荐度:

寒窑赋原文解读 推荐度:

七一讲话原文要点 推荐度:

《水浒传》读书心得 推荐度:

相关推荐

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬⑴其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆⑵不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己所累,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病⑶矣。苟能起,又不艾⑷。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的`力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

s("content_relate");

柳宗元《蝜蝂传》原文及译文相关文章:

柳宗元蝜蝂原文11-08

旧唐书柳宗元传原文注释及译文09-22

柳宗元传原文及翻译10-29

《柳宗元传》阅读答案及译文12-26

柳宗元传的原文及翻译09-21

《王安石传》原文及译文12-20

柳宗元《渔翁》原文译文及诗词鉴赏11-18

柳宗元梓人传原文及赏析09-09

柳宗元传原文及翻译(3篇)05-31

48 1116017
");