《蝜蝂传》原文及翻译阅读【优推5篇】
《蝜蝂传》讲述了蝜蝂的微小身影与大自然的关系,揭示了生命的脆弱与坚韧,展现了作者对生命的深刻思考与感悟,难道不值得深思吗?以下由阿拉网友整理分享的《蝜蝂传》原文及翻译阅读相关文章,便您学习参考,喜欢就分享给朋友吧!
蝜蝂传译文 篇1:
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,印其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!
《蝜蝂传》原文: 篇2:
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货 等到他们坏了事栽了跟头,有的'被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!
《蝜蝂传》译文: 篇3:
蝜蝂传
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
译文
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货 等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的`危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!
注释
蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有人,有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。
蝜蝂传文言文原文以及翻译 篇4:
《蝜蝂传》是唐代文学家柳宗元的寓言作品。
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西总是抓取过来,抬起头背着这些东西。背上的东西越来越重,即使劳累非常也不停止。它的背非常光滑,东西堆积在上面不会散落,最后被东西压倒不能起来。有人可怜它,替他去掉悲伤的东西,可是蝜蝂如果能够爬行,又会像从前一样抓取东西。它还喜欢往高处爬,用尽它的气力也不停止,直到坠地死亡为止。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!
当今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来充实他的家产,不知道财富替自己增加了负担,还只恐财富积聚太少。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,罢官、贬官调往边远地区,也可以算吃苦头了。但是如果有机会复出的话,他们还是不思悔改,天天想着使自己的官位得到晋升,使自己的俸禄得到增加,而贪污受贿更加变本加厉,以致到了危险坠亡的地步。看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人不知道引以为戒。虽然它们外形看起来庞大,他们的名称是人,但是见识却和蝜蝂这种小虫一样,也真是太可悲了!
这则寓言先描写小虫蝜蝂的生活习性,突出“善负物”、“好上高”两个特性。然后笔锋一转,将“今世之嗜取者”与蝜蝂作比较描写,刻画他们聚敛资财,贪婪成性,好往上爬,至死不悟的丑恶面目和心态。
本文虽短,却象是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实,批判的矛头直指当时腐败的官场,深刻地讽刺了那些贪得无厌的的财迷和拼命往上爬的野心家,指出他们实际跟小虫蝜蝂一样愚蠢,结果必然要自取灭亡。
本文的前后两个部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密。作者善于观察生活,写小虫持物负重又好上高的本性如目可睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章通过小虫蝜蝂和贪官两者之间的对照,类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警。全文寓意深刻,有很强的社会批评精神。千载至今,蝜蝂的子孙仍绵延不绝,“今世之嗜取者”前腐后继,本文所述并没有过时,这就是本文仍能作为反腐的生动有力的教材,警戒世人的重要原因。
《蝜蝂传》赏析: 篇5:
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!
上一篇:世界名著读书笔记精编8篇
下一篇:返回列表