中国各省份的英语怎么说英文翻译10篇
中国各省份的英文名称包括:北京、上海、广东、江苏、浙江、山东、四川、湖南、湖北、福建、陕西、云南、广西、海南、安徽、重庆、江西、甘肃、吉林、黑龙江、内蒙古、宁夏、青海、西藏、新疆、辽宁、山西、河南、河北、天津、澳门、香港。下面是勤劳的小编为大家分享的中国各省份的英语怎么说英文翻译范例,欢迎借鉴参考。
中国省份:北京-皇家园林博物馆 篇1
Summer Palace is at the northwest suburb of Beijing,about 15dm from the capital proper. Originally it was the Garden of Clear Ripples, built in 1750. Later in 1860 it was burnt down by Anglo-French allied forces. Qing govenment rebuilt it in 1888 with fund set aside for China's navy,as a place of leisure for Empress Dowager to enjoy her senior years,and accordingly named it with the implication of peaceful and harmonious life.
颐和园在北京的西北郊区,距首都大约十五公里。前身为清漪园,建于1750年。后来在1860年被英法联军烧毁了。清朝在1888年拨出中国海军基金重建,作为慈禧太后一个休闲的地方享受晚年,并用和平和和谐的生活的含义命名它含。
The palace occupies about 293 hectares, made up of mainly Longevity Hill and Kunming Lake, with the lake takes up about three fourths of the whole garden. The primary buildings of the palace center on Tower of Buddhist Incense, with over 3 000 towers, pavilions, halls, or houses. The general design follows the tradition of Chinese landscape construction, and the buildings are arranged in harmony with the natural landform. It also borrowed the poetic and other techniques of garden construction in southern China,therefore the palace is not only imperial and grand but also elegant and rich with variation. It is a perfect combination of the natural landscape and human features full of artistic impact.
宫殿占地约293公顷,主要由万寿山和昆明湖两部分组成,其中水面占整个园林的四分之三。园内建筑的以佛香阁为中心,有3000多间塔,亭台,楼阁,大厅或者房子。总体设计遵循中国的传统景观建筑,建筑与自然地形和谐地安排。花园建设汲取江南园林的某些设计手法和意境,因此宫殿不仅恢弘富丽气势而且富有变化。它是自然景观和人类特性艺术影响一个的完美结合。
The palace is highly valued not only in the sense of its landscape art but also its role in science and history,which ranks it among the most world famous resorts of tourists. In 1998 World Heritage Committee of UNESCO inscribed it in World Heritage List.
故宫之所以受到高度重视不仅是由于其景观艺术,还有它在科学和历史的角色,它是世界最著名的度假胜地之一。1998年被联合国教科文组织世界遗产委员会列入世界遗产名录。
The palace is the largest royal garden in the world most perfectly preserved with the richest cultural connotation, hence honored as a museum of royal gardens. Its general layout makes full use of the hill and the lake,together with the borrowed views from the peaks of the west mountains, which brings about infinite scenery variations with exceeding beauty. The buildings in the palace are the architectural cream from all parts of China. The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China, where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways. The lake area in its south, however, is an imitation of West Lake of Hangzhou,where a dyke divides the lake in two,thus giving it an obvious touch of southern China landscape. On the north side of Longevity Hill, the scene is that of Tibetan lamasery, where stand white pagodas and buildings like blockhouses. And in the north, the Suzhou Market Street, with all kinds of shops and its crisscrossing water courses, is again in the style of the waterscape in southern China.
颐和园是世界上最大的保存最完好的皇家花园,富有丰富的文化内涵,因此誉为皇家园林博物馆。其总体布局充分利用山和湖,凭借西部山脉的山峰,能看到无限的风景,极其美丽。颐和园的建筑是建筑材料来自中国各地。行政区和东部的居民区是中国北方典型的四合院,封闭的庭院由有屋顶的通道连接。但是南部的湖区仿杭州西湖,一个堤坝将其分成两个湖,因此和中国南方景观有明显的联系。北侧的万寿山,景观是西藏喇嘛庙,有白色佛塔,建筑物像堡垒。在北面,苏州市场街有各种各样的商店及来往河道,是中国南方水景风格的再现。
2021全国新高考二卷省份 篇2
山东省高考使用新高考一卷,海南使用新高考二卷。北京、天津、上海、浙江、江苏等省份自主命制。
2020年使用新高考二卷省份是海南。2021年使用新高考二卷省份暂未公布,但也会从新高考地区中选出。
2021全国高考几套试卷尚未确定,不过可能的试卷种类有:全国Ⅰ卷、全国Ⅱ卷、全国Ⅲ卷、新高考全国Ⅰ卷、新高考全国Ⅱ卷、北京卷、天津卷、浙江卷、山东卷、海南卷、江苏卷、河北卷、湖南卷、湖北卷、广东卷、辽宁卷、福建卷、重庆卷、上海卷。
中国省份:北京-长城一人类史上的奇迹 篇3
Its construction began at 7th or 8th centuries BC,and continued now and then for over 2 000 years. The wall stretches across the vast area of north and central China,with a total length of more than 50 000km (100 000 li),reputed as “Enlivened for 2 000 years and Maneuvering for 100 000 li”.
其建设始于公元前7或8世纪,并持续2000多年。长城横跨中国北部和中部的广大地区,总长度超过50000公里(100 000里),被誉为“活跃2 000年和蜿蜒十万余里”。
Historical records show that since the Warring States Period,more than 20 lord states and imperial dynasties launched construction of defense walls,and the length would exceed 100 000 li (50 000 km),In other words, the bricks,stones,and earth are excessive for a modem highway of 10 m wide and m thick to go around the planetfor 10 circles. That is amazingly great indeed,well worth its fame as one of the seven wonders in human history.
历史记录显示,自战国时期,20多个王国和帝国王朝建设防御墙,长度将超过100 000里(50 000里),换句话说,砖、石头和土超过宽10米,厚米的现代高速路,能绕地球10圈。这的确是令人惊讶,值得起人类历史上七大奇迹之一的名声。
The Great Wall boasts serene scenery and historical value. Much of the Great Wall we see today was constructed in Ming Dynasty. After careful renovation, representative sections,such as Shanhai Pass,Juyong Pass,Badaling Section, Simatai Section, Mutianyu Section, Jiayu Pass, Gubeikou Pass and Jinshanling Section,has already become the world-renowned tourist attractions. Among them,Badaling Section,Juyong Pass,Simatai Section,Jins-hanling and Mutianyu Section are the most famous sections of the Great Wall.
长城拥有宁静的风景和历史价值。我们今天看到的长城大部分是建于明代。经过认真改造,具有代表性的部分,如山海关,居庸关,八达岭长城,司马台长城,慕田峪长城,嘉峪关,古北口关金山岭段,已成为世界著名的旅游景点。其中,八达岭长城,居庸关,司马台长城长城,金山岭长城和慕田峪段是长城最出名的。
中国省份:北京-天安门 篇4
Tiananmen is situated on the north-south axle in central Beijing. With Chang'an Boulevard running across its front,Tiananmen Gate is not only connected with, but also stays aloof from other architecture on the square.
天安门位于北京中部的南北轴,长安大道大道在其面前,不仅与天安门门,也与广场上的其他建筑保持远离。
As the main gate of the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties,and symbol of Beijing and China today,Tian'anmen has experienced the vicissitudes of history. On visiting Beijing,every tourist,from either home or abroad,cannot help being greatly impressed by the magnificence of Tian'anmen gate and the imposing atmosphere of the entire square.
作为明清两代皇宫的大门,北京和中国现在的象征,天安门经历了历史的沧桑。无论是国内或国外的旅游者,在北京旅游时,都会情不自禁地对壮丽的天安门和整个广场的气氛有深刻的印象。
As Beijing's famous scenic spot,Tian' anmen gate,Tian’anmen Square and all other architectures there are viewed as messengers of Chinese culture by a growing number of Chinese and foreign tourists.
天安门,天安门广场和所有其他建筑作为北京的著名景点,有越来越多的中外游客将它们视为中国文化的使者
世界各国货币名称词汇 篇5
RMB 人民币 中华人民共和国
Afghani阿富汗尼 Afghanistan阿富汗
bath铢 Thailand泰国
balboa巴波亚 Panama巴拿马
aolivar博利瓦 Venezuela委内瑞拉
colon(哥斯达黎加)科郎 Costa Rica哥斯达黎加
colon(萨尔瓦多)科郎 El Salvador萨尔瓦多
cordoba科多巴 Nicaragua尼加拉瓜
cruzeiro克鲁赛罗 Brazil巴西
dalasi达拉西 Gambia冈比亚
dinar(阿尔及利亚)第纳尔 Algeria阿尔及利亚
dinar(伊拉克)第纳尔 Iraq伊拉克
dinar(约旦)第纳尔 Jordan约旦
dinar(科威特)第纳尔 Kuwait科威特
dinar(利比亚)第纳尔 Libya利比亚
dinar(也门民主人民共和国)第纳尔 The People’s Democratic Republic of Yemen 也门民主人民共和国
dinar(突尼斯)第纳尔 Tunisia突尼斯
dinar(南斯拉夫)第纳尔 Yugoslavia南斯拉夫
dirham迪拉姆 Morocco摩洛哥
dollar(澳大利亚)元 Australia澳大利亚
dollar(巴哈马)元 Bahamas巴哈马
dollar(百慕大)元 Bermuda百慕大
dollar(加拿大)元 Canada加拿大
dollar埃塞俄比亚)元 Ethiopia埃塞俄比亚
中国省份:北京-地方特色 篇6
Cultural relics in Beijing like the Forbidden City,the Great Wall,Zhouk oudian Beijing Man Relics,the Temple of Heaven,the Summer Palace and the Ming Tombs are World Cultural and Natural Heritages approved by the United are a total of 7309 historical and relic sites in Beijing among which 60 are classified as national cultural heritages and another 234 are Beijing cultural heritages.
北京有着许多文化遗产,其中紫禁城,长城,周口店北京人遗址,天坛,颐和园和十三陵被联合国指定为世界文化和自然遗产。城市里共有7 309处历史文物遗址,其中60处被定为国家级文化遗产,另外还有234处为北京市文化遗产。
In Beijing,the sumptuous courses at a meal of flavor are very captivating. Here there are all kinds of delicious dishes from both the south and north of China. There are French,Russian,American Western-style food and national style meal too. Beijing Roast Duck is fragrant and crisp and delicate that nearly all the tourists would eagerly want to taste. Medicated diet has been developed to some extent too with the efficieny of health care and eliminating illness in recent years.
北京的风味肴馔十分诱人,这里荟萃了南北大菜,风味齐备。也有法式、俄式、美式等西餐和民族风味餐。北京烤鸭香酥细嫩,几乎是所有旅游者一尝为快的风味。药膳近年来也有所发展,有祛病保健功效。
There are many kinds of snacks in Beijing,and quick-boiled tripe,enema,jellied bead curd,fermented bean drink,fry liver,seasoned millet mush,sheep head meat,bittern boil,burn,end nest nest,honeyed fried dough twist,fry cakes,pea flour cake,etc.,are everywhere.
北京小吃品种极多,爆肚、灌肠、显腐脑、豆汁、炒肝、面茶、羊头肉、卤煮火烧、艾窝窝、蜜麻花、炸糕、豌豆黄等应有尽有。
国名 地名 数字符号问题 篇7
国名和机构名
国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题。“the united states of america”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“usa”,则可译为“美国”。孟加拉国的英文全称是“the people's republic of bangladesh”,翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。
机构名称也是一样,例如“unesco”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以。有的考生将“unesco”这个简称�
地名
除另有特别规定外,对于原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。翻译(水平)职称考试允许带字典,因此,只要查一下字典,这些问题就可以迎刃而解。无论考生的翻译水平有多高,译文中如将“geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”,也会直接导致扣分。有些小地名字典上查不到,当然可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的处理方法。考虑到这是限时的考试,阅卷时,各阅卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定,但在实际工作中,地名一定要力求准确翻译。
货币符号
在实务考试中经常会出现货币符号的缩写,这些货币符号一般也需要翻译出来。例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“€”(欧元)等等,考生对这些符号要有基本的了解。原文中明明说的是5000万英镑,你翻译为5000万欧元,实际价值错得离谱,你说阅卷老师能不扣分吗?
中国各省份的英语怎么说 篇8
Anhui 安徽
Beijing 北京
Chongqing 重庆
Fujian 福建
Gansu 甘肃
Guangdong 广东
Guangxi 广西
Guizhou 贵州
Hainan 海南
Hebei 河北
Heilongjiang 黑龙江
Henan 河南
Hong Kong 香港
Hubei 湖北
Hunan 湖南
Jiangsu 江苏
Jiangxi 江西
Jilin 吉林
Liaoning 辽宁
Macau 澳门
Inner Mongol (Neimenggu) 内蒙古
Ningxia 宁夏
Qinghai 青海
Shandong 山东
Shanxi 山西
Shanxi 陕西
Shanghai 上海
Sichuan 四川
Taiwan 台湾
Tianjin 天津
Tibet (Xizang) 西藏
Sinkiang(Xinjiang) 新疆
Yunnan 云南
Zhejiang 浙江
特别翻译的国家名字 篇9
荷兰
hope our love lasts and never dies. 希望我们的爱永恒不变
意大利
i trust and love you. 我相信你和爱你
利比亚
love is beautiful; you also. 爱是美丽的 你也是
法兰西
friendships remain and never can end.友谊天长地久
中国
come here. i need affection. 来这 我需要爱
缅甸
between us, remember me always. 你我之间,常常记得我
尼泊尔
never ever part as lovers. 像情人一样永不分开
印度
新高考省份名单 篇10
2017高考3+3模式
浙江、上海
2020高考3+3模式
北京、天津、山东、海南
2021年高考3+1+2模式
辽宁、广东、河北、湖北、湖南、江苏、福建、重庆
3+1+2高考模式
“3”为全国统一高考的语文、数学、外语,“1”是由考生在物理、历史2门中选择1门,“2”是由考生在思想政治、地理、化学、生物学4门中选择2门,学生可以选择的组合为12种。目前实施的地区有:河北、辽宁、江苏、福建、湖北、湖南、广东、重庆8省市。
上一篇:英语寓言小故事(精彩22篇)
下一篇:返回列表