中文的英语怎么写【精选3篇】

网友 分享 时间:

宏观概括是对事物整体特征和发展趋势的总结,强调关键要素与相互关系,提供清晰的理解框架。下面是勤劳的小编为大家分享的中文的英语怎么写范例,欢迎借鉴参考。

英语双语阅读 篇1

The Times Higher Education published its WorldReputation Rankings, the list of the world's mostprestigious universities compiled by leading globalacademics.

《泰晤士报高等教育》近日公布了“世界声誉排行榜”,这是一份由全球顶尖学者编纂的世界最富盛名大学榜单。

Harvard University takes the top spot for the seventhyear in a row.

哈佛大学连续第7年蝉联榜单第一。

With 42 institutions in the top 100, the US continuesto dominate.

美国有42所高校入围前100名,继续占据绝对优势。

Chinese universities also enjoyed a good run in this year's rankings.

中国高校今年亦有良好表现。

Tsinghua University is ranked 14th and is the highest ranking Chinese university. PekingUniversity is ranked 17th. Both have gained four places compared with last year's index.

清华大学位列第14,是排名最高的中国大学,北京大学位列第17,这两所高校都较去年上升了4个名次。

Zhejiang University has performed well, rising 30 places to the joint 51-60 bracket. Itovertook both Fudan University and Shanghai Jiao Tong University, both found in the 71-80 band.

浙江大学表现不俗,上升了30个名次进入51至60组别,排名高于位于71至80组别的复旦大学和上海交通大学。

Nanjing University has broken into the top 100 for the first time and is ranked 91-100.

南京大学首次闯入前100名,位于91至100组别。

英语双语阅读 篇2

China has banned online loans to college studentsfollowing a three-year boom in campus lending.

在三年的校园借贷疯潮之后,中国已于日前禁止了大学生网上贷款。

Financial institutions not registered or authorized byregulators are now banned from offering loans oncampus, said a recent notice by China's BankingRegulatory Commission, the Ministry of Education, and the Ministry of Human Resources and SocialSecurity.

中国银监会、教育部和人力资源社会保障部近期发布的一则通知称,未注册或未获监管部门授权的金融机构将不得提供校园贷款。

The notice said existing online lenders must withdraw from the market. Those who refuse willbe shut down.

该通知称,现存的网上贷款机构必须退出市场。拒绝退出的将会被关闭。

Institutions suspected of malicious fraud, violence, and spreading obscenities will be subjectto prosecution.

涉嫌恶意诈骗、暴力和传播色情的机构将会被起诉。

Campus loans have been a brewing problem in schools across China.

在中国的各所高校,校园贷款已�

Some students who fall into this financial trap have been reported to have committed, ran away from their homes, or settled their debts with sexual favors.

据报道,一些陷入金融陷阱的学生有自杀的、有离家出走的、还有用性行为还债的。

Online lenders set traps often by releasing the daily interest rate for loans. Average dailyinterest rates range from percent to percent, which means monthly rates can reachthree to six percent. This translates to an annual interest rate of 70 to 140 percent.

网上贷款者往往通过释放贷款每日利息设下陷阱。平均每日利率为%至%,这就意味着月利率可达3%至6%。也就是说,年利率可达70%至140%。

China Construction Bank, and Bank of China in May initiated new consumer loans tailored foruniversity students, 18 years after Chinese banks stopped issuing credit cards and standardconsumer loans to students.

在中国的银行停止向学生发行信用卡和标准消费者贷款18年后,中国建设银行和中国银行已经于五月份发起了为大学生定制的新的消费者贷款。

The annual interest rates of the two banks are percent and 5 percent respectively. Thestate-owned banks are expected to cleanse the campus loan market, which has beencontrolled by private loan sharks, according to analysts.

两家银行的年利率分别为%和5%。据分析人士们介绍,国有银行有望净化被私人高li贷者控制的校园借贷市场。

英语双语阅读 篇3

Cambridge University is advertising for a PhDstudent to examine the qualities of chocolate in hotweather.

剑桥大学正在征聘巧克力的博士生,来如何在高温下保证巧克力的质量。

It could be a sweet job for the right candidate, butdemands a good university degree, engineering andphysics skills, a track record in scientificexperimentation, extensive experience of studyingsoft solids, and good maths. A sweet tooth mightalso help: more than three years of full-timechocolate is not a career for the soft-centred.

由于这项研究项目属于“实验性质的科学研究”,有意者至少要拥有名校本科学历、具有扎实的数学基础才能胜任。此外,课程中还需运用大量工程学及物理学的'知识。如果你是一名甜食爱好者,这可能也会是个加分项——和巧克力共处三年多可不是人人都能胜任的。

Cambridge University is advertising for a PhD student to tackle a three-and-a-half-yearresearch project, into how chocolate can "remain solid and retain qualities sought byconsumers", when stored and sold in warm climates.

剑桥大学为一个为期三年半的研究项目征聘博士生,专攻如何在温暖的环境中阻止朱古力过早溶化;同时要保证巧克力的味道质量不受影响,从而让巧克力可以在温暖的气候下妥善保存和出售。

The problem will be familiar to anyone who has ever put aside a treat to consume later on awarm day and been heartbroken to discover it turned into chocolate sauce: chocolate, the adpoints out, "has a melting point close to that of the human body"。

有时我们会将巧克力放在一边想着稍后再吃,然而却“悲剧”地发现它变成了巧克力酱,这一场景对我们来说再熟悉不过了。正如宣传中指出的,巧克力的熔点和接近人体温度,因此很容易变软。

The job – only open to EU candidates – has an undisclosed sponsor described as having "existing technology in this field"。 The project, the ad continues, "will develop a fundamentalunderstanding of the area which extends beyond the industrial need"。

这次征聘只面向欧盟国家,其资助者身份不明,据悉,他已经拥有了“该领域的既存技术”。宣传广告上还讲到,这一项目“已经不仅仅限于满足工业需求,它会深化人们对这一领域的基本认知”。

The job, based in the school of chemical engineering and biotechnology, will start on January 2015, so candidates might do well to find a large bar and a cool place, and put in a bit ofpractical research immediately.

此项目于2015年1月开始,它以化学工程技术和生物工程技术为基础,因此研究者们最好找一个大巧克力棒和凉快的地方,并立刻开始研究。

71 3775989
");