联合国潘基文联合国日致辞(实用5篇)

网友 分享 时间:

【引言】阿拉题库漂亮网友为您分享整理的“联合国潘基文联合国日致辞(实用5篇)”范文资料,以供参考学习,希望这篇文档资料对您有所帮助,喜欢就下载分享给朋友吧!

联合国潘基文联合国日致辞1

Secretary-General’s Message on United Nations Day

秘书长联合国日致辞

24 October

10月24日

Dear friends,

亲爱的朋友们,

United Nations Day is a chance to recognize how much this invaluable Organization contributes to peace and common progress.

联合国日使我们有机会认识到这一重要的组织为和平与共同进步所做出的巨大贡献。

It is a time to reflect on what more we can do to realize our vision for a better world.

此时应该反思的是,我们还能够为实现更美好世界的愿景再做些什么。

The fighting in Syria is our biggest security challenge.

叙利亚境内的战斗是我们面临的最大安全挑战。

Millions of people depend on UN humanitarian personnel for life-saving assistance.

数以百万计的`民众依赖联合国人道主义工作人员提供拯救生命的援助。

UN experts are working hand-in-hand with the Nobel Peace Prize-winning Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to destroy Syria’s stockpiles.

联合国专家正与获得诺贝尔奖的禁止化学武器组织携手努力,争取销毁叙利亚的化武储存。

And we are pushing for a diplomatic solution to end suffering that has gone on far too long.

我们正在推动一项外交解决方案,以结束一场历时太久的痛苦。

Our most urgent development challenge is to make sustainability a reality.

最紧迫的发展挑战莫过于实现可持续性。

The Millennium Development Goals have cut poverty in half.

千年发展目标已经将贫穷减少了一半。

Now we must maintain the momentum, craft an equally inspiring post- development agenda and reach an agreement on climate change.

我们现在必须保持这一势头,制订出同样激励人心的后发展议程,并就气候变化问题达成协议。

This year again, we saw the United Nations come together on armed conflict, human rights, the environment and many other issues.

今年,联合国再度凝聚力量,应对武装冲突、人权、环境及许多其他问题。

We continue to show what collective action can do. We can do even more.

我们继续向世人展示集体行动能够取得的成果。而我们甚至可更有作为。

In a world that is more connected, we must be more united.

在这更加相互联接的世界中,我们必须更加团结。

On United Nations Day, let us pledge to live up to our founding ideals and≤≥ work together for peace, development and human rights.

值此联合国日,我们立誓实现我们的创始理想,为和平、发展和人权而共同努力。

给联合国秘书长潘基文的一封信小学三年级作文2

给联合国秘书长潘基文的一封信小学三年级作文

潘基文先生,您好!

我是中国南京下关第二实验小学的一名少先队员,我从老师的介绍,爸爸妈妈的讲述以及网上的资料查询中知道了今年是圆明园罹难150周年的日子,有感而发,给您写下了这封信。

300年前,也就是康熙46年时,为了纪念康乾盛世,清王朝建起你了一座如梦幻般美丽又集奢华于一身的园林,里面有无数的奇花异草,艺术珍品和图书文物,被称为万园之园,可就在它建成150年的时候,1860年的10月,英法联军在对这一宏富无比的皇家博物馆进行疯狂劫掠后,又纵火将其野蛮焚毁集人类园林艺术之大成,被誉为东方梦幻艺术极致的“万园之园”万劫不复,人类文明遭受巨大灾难,于是在世界悲剧史,灾难史上,写下了中国圆明园。

转眼2010年,又一个150年过去了,中国经济越来越发达,也越来越强大了,在被毁纪念日来临之际,圆明园展出了悉心修复,收集的一批圆明园文物,150件劫后余生。流离失所的`圆明园文物重现人们眼前,同事在圆明园举行的“勿忘国耻,励志腾飞——爱国主义航天展”使观众情绪激昂,更让人感慨万分:一个昔日任人宰割的民族,如今繁荣富强,香港澳门回归,中华儿女行走太空,嫦娥二号遨游太空探测月球……现在的中国,是充满生机的,强大的,我们纪念圆明园罹难150周年,不是为了要记住仇恨,而是要牢记历史,呼唤世界和平!希望所有人都能远离战争,像我们现在一样生活在和平温暖的阳光下!

我相信,我们这个可以在历史上创造极致美丽的国家,一定能实现伟大的超越,为人类与世界和平做出新的贡献!

潘基文国际扫盲日致辞3

8 September

9月8日

More than 773 million young people and adults around the world cannot read this message. They are among the ranks of our fellow citizens who have not yet gained full literacy skills. They may not be able to fill out a job application, decipher a bus timetable or read a story aloud to their children. Two out of three are women who are denied this essential ingredient to full participation in society.

全世界有亿以上的年青人和成年人不会念这份致辞。他们是我们的同胞,但却还没有充分掌握识字技能。他们可能无法填写求职申请书、辨认汽车时刻表或大声朗读故事给子女听。其中三分之二是妇女,她们被剥夺了充分参与社会的这一基本要素。

In our knowledge-based era, literacy is a foundation for a more just, inclusive and sustainable world. It can advance all the Millennium Development Goals. Literacy enables people to gain access to information to improve their health and nutrition, widen their livelihood options, cope with environmental change and make informed choices.

在我们这个立足于知识的`时代,识字是实现一个更加公平、更具包容性和更可持续世界的基础。 识字可以推动各项千年发展目标,可以使人们获取信息,改善自身的健康和营养,可以拓宽谋生手段,应对环境变化和作出明智的选择。

When we invest in learning and literacy, we invest in human dignity, development and peace. That is why I launched the Global Education First Initiative, which focuses on ensuring that every child can go to school. Worldwide at least 250 million primary-school–age children cannot read, write or count. Half of these girls and boys never make it to school or are pushed out before their fourth year. Another 200 million adolescents, including those who completed secondary school, do not have basic literacy skills -- and so our initiative also focuses on improving the quality of education as well as fostering global citizenship.

当我们为学习和识字进行投资时,我们是在投资于人的尊严、发展与和平。这就是我启动“教育第一全球倡议”,确保每名儿童都能上学的目的。全世界至少有亿小学学龄儿童不会读写或计算。其中半数男孩和女孩根本没机会上学,或还没有上到四年级就辍学了。另有2亿青少年,包括上完中学的人没有掌握基本的识字技能-因此,我们的倡议还侧重于提高学习质量,以及培养全球公民。

I urge all countries to make education and literacy national priorities and to work with partners across society to advance these goals. By promoting literacy, we can help millions of people write their own chapter of opportunity in their lives and our common future.

我敦促所有国家将教育和识字作为国家优先事项,与社会各界伙伴共同努力推动这些目标。通过促进识字,我们可以帮助数以百万计的人书写他们人生的机会篇章,并书写我们共同的未来。

秘书长联合国日的致辞4

秘书长联合国日的致辞

今天,值此欢庆60周年之际,我们必须看到,今天的同当初创建之时相比,已经发生了巨大的变化。必须体现这一新的`时代,应对这个时代的种种挑战。其中,最大的挑战是,我们都知道,上数以亿计的人无依无助,遭受着饥饿、疾病和环境退化的折磨,尽管不乏拯救他们的能力。

上个月,领导人在纽约聚集一堂,共商应付这些挑战的共同对策。

无论是富国还是穷国的领导人,都作出了具体的政策承诺,倘若这些政策得到充分落实,可在今后十年中将饥饿和贫穷减少百分之五十。

他们决定设立新的机构来促进人权,以及为饱受战乱的国家建立持久和平。

他们许诺打击一切形式的恐怖主义,并在必要时采取集体行动,保护人民免遭种族灭绝及其他滔天罪行之害。

他们还决定对秘书处进行重要的改革。

然而,在气候变化和安全理事会改革等问题上,他们只作出了软弱无力的声明。在核扩散和裁军问题上,他们未能达成任何一致意见。

他们给我们留下了大量工作。今天,在我们庆祝这一必不可少的组织60周年之际,我向你们保证,我将继续努力。我相信,你们作为全球公民,也会同样尽你们的力量。

给联合国秘书长潘基文的一封信5

给联合国秘书长潘基文的一封信

尊敬的联合国秘书长:

您好!

我是一位来自中国的学生,与您素不相识,但对于您的故事我却早有耳闻。您以广博的学识、开阔的视野、雄辩的口才———赢得了世人的尊敬,成为亚洲第一个入选联合国秘书长的人,相信您能为我们共同的家园创造一个安静和平的环境。

您听到了吗?就在20xx年11月24日下午2时24分左右,朝鲜和韩国发生小规模炮战,其中数枚落在有韩国居民居住的延坪岛上,导致数十栋建筑受损,造成平民4死19伤。这是一个多么让您揪心的消息啊!一个是你的祖国,一个是你的衣帮带水的近邻,都来自一个民族——朝鲜族,流淌着相同的血液,说着相同的语言———

您的祖国是韩国,作为大韩民国的一份子,您首先想到的是维护祖国的利益。可又有那么多双眼睛注视您,因为您是联合国的。秘书长,“一碗水要端平”啊!韩国是一个曾经经受内战磨难的国家,“黑色”的战争让人们不堪回首,经过多年的建设,韩国才成为亚洲“四小龙”之一,这是韩国人民共同努力的结果啊!

如果和朝鲜一旦爆发大规模内战,那么辛辛苦苦拼搏来的成功恐怕要付之于东流水了,这不是危言耸听!战争是一把双刃剑,谁都不是绝对的胜者,为什么大家就不能好好谈一谈?和平才是主旋律!希望您能积极动员世界爱好和平的力量,坚决制止这场战争,不要让以前的悲剧再重演了!战争不会给人类带来幸福,带来的只是更多的痛苦和噩梦。

也许,韩国和朝鲜曾经有过过节,但这只是过去,上一代的恩怨没有必要施加在下一代人身上,更何况人民是无辜的,他们不应该成为战争的牺牲品。尊敬的联合国秘书长——潘基文先生,我知道您作为韩国人民的一份子,此时您的心里也不好受,您一定不希望自己国家的人民在战争中伤亡,也更不希望因为战争而导致韩朝两国反目成仇,人民的生活永远都得不到安宁。那么,我代表全世界的孩子,恳请您,拿出您的智慧,发挥联合国的主导作用,让韩国和朝鲜坐到谈判桌上来,化干戈为玉帛吧!

一名中国爱好和平的中学生:XX

XX年XX月XX日

221381