代表作用英语怎么说【汇集4篇】

网友 分享 时间:

【阅读指引】阿拉题库网友为您分享整理的“代表作用英语怎么说【汇集4篇】”范文资料,以供您参考学习之用,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就下载分享给大家吧!

代表作英文诗歌【第一篇】

sound the flute!

now it's mute.

birds delight

day and night.

nightingale

in the dale,

lark in sky

merrily

merrily merrily to welcome in the year.

little boy

full of joy.

little girl

sweet and small.

cock does crow,

so do you.

merry voice,

infant noise,

merrily merrily to welcome in the year.

little lamb,

here i am,

come and lick

my white neck.

let me pull

your soft wool.

let me kiss

your soft face.

英国浪漫派美诗赏析:春天 spring

把笛子吹起!

现在它无声无息。

白天夜晚

鸟儿们喜欢。

有一只夜莺

在山谷深深,

天上的云雀,

满心喜悦,

欢天喜地,迎接新年到。

小小的男孩

无比欢快。

小小的女孩

玲珑可爱。

公鸡喔喔叫,

你也叫声高。

愉快的嗓音,

婴儿的闹声,

欢天喜地,迎接新年到。

小小的羊崽,

这里有我在,

走过来舔舐

我白白的脖子。

你的毛柔软,

让我牵一牵。

你的脸娇嫩,

让我吻一吻。

欢天喜地,我们迎接新年到。

代表作英文诗歌【第二篇】

Dreams 梦想

---Langston Hughes

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For if dreams die 梦想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

That can never fly. 再也不能飞翔

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For when dreams go 梦想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

代表作英文诗歌【第三篇】

with how sad steps, o moon月啊,你用悲哀的步伐

philip sidney 菲利普·锡德尼

with how sad steps, o moon, thou climb’st the skies!

how silently, and with how wan a face!

what! may it be that even in heavenly place

that busy archer his sharp arrows tries?

sure, if that long-with-love-acquainted eyes

can judge of love, thou feel’st a lover’s case:

i read it in thy looks, ---thy languished grace

to me, that feel the like, thy state descries.

then, even of fellowship, o moon, tell me,

is constant love deemed there but want of wit?

are beauties there as proud as here they be?

do they above love to be loved, and yet

those lovers scorn whom that love doth possess?

do they call virtue there ungratefulness?

多么悲哀的脚步啊,月亮,你爬上天空

一张苍白的脸颊,多么寂寞。

莫非是那忙碌的“神

在天上玩弄着他的弓箭?

如果相思瞒不过久已苦于相思的眼睛,

那么我敢说,你也处在恋爱的心情,

你那憔悴的美丽让我明白了一切——

我们在深深爱着。

同在相思中的月亮啊,你能告诉我吗,

矢志的爱情在天界是否被看作不智?

那里的女子是否也这般傲慢?

是否喜欢被爱,而又

轻蔑真爱着她的人?

在天界,是否负心被称作美德?

代表作经典英文诗歌【第四篇】

amoretti lx《爱情小唱》第75首

fresh spring, the herald of love's mighty king,

in whose cote-armour richly are displayed

all sorts of flowers, the which on earth do spring,

in goodly colours gloriously arrayed -

goe to my love, where she is carelesse layd,

yet in her winter's bowre not well awake;

tell her the joyous time will not be staid,

unlesse she doe him by the forelock take;

bid her therefore her selfe soone ready make,

to wayt on love amongst his lovely crew;

where every one, that misseth then her make,

shall be by him amearst with penance dew.

make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

for none can call againe the passed time.

新春乃爱情君王的喝道人,

他的纹章上绣满了花,

大地在这个时节才苏生,

各色的鲜花开成一片云霞。

去吧,去到我爱人的家,

她还懒懒地躺床冬眠,

告诉她欢乐的时间不会停下,

要抓住辰光赶紧向前,

嘱咐她立刻梳头洗脸,

列身在姑娘队里把爱情迎候,

不论谁只要错过她的所恋,

就要把应得的惩罚承受。

所以趁早吧,亲爱的,春光正好,

消失了就再也不能找到。

71 1193621
");