中译日作文【最新4篇】

网友 分享 时间:

【阅读指引】阿拉题库网友为您分享整理的“中译日作文【最新4篇】”范文资料,以供您参考学习之用,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就下载分享给大家吧!

天使之吻英诗中译【第一篇】

天使之吻英诗中译

An Angel kissed my tears away

today when I was sad.

I wasn't feeling quite myself

my day had been so bad.

I felt a warmth brush by me

that quickly dried my tears;

A gentle, kind, and loving touch

that seemed to hold me near.

Immediately, I felt so much better

and the day seemed brighter, too.

I guess that's just the way you feel

when an Angel comforts you.

今天当我感到悲伤

天使吻干了我的泪水

我的生活是如此糟糕

感到自己迷失了方向

突然一个温暖的轻抚

迅速擦干了我的泪水

一个温柔、亲切而深情的抚摸

似乎将我拉近

我立刻感到好了许多

天气似乎更加明亮

我想天使安慰你的时候

你也会有同样的感觉

looked的替换词

gazed 凝视

examined 审查; 仔细检查

glanced 一瞥,浏览

viewed 观看;看待

observed 观察

peeked 偷看

stared 注视

watched 注视,观看

inspected 检查,视察

spied 看见,发现

studied 学习,研究

noticed 注意到,关注

英诗中译爱的哲学【第二篇】

英诗中译爱的哲学

爱的哲学 Love's Philosophy

The fountains mingle with the river

And the rivers with the ocean,

The winds of heaven mix for ever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single,

All things by a law divine

In one another’s being mingle—

Why not I with thine?

泉水汇入溪流,

溪流汇入海洋,

天际缕缕清风总是交织而至,

甜蜜涌动;

这世上没有什么是形单影只的,

万物都遵循一条神圣的定律,

相存相依——

你我何不如此?

See the mountains kiss high heaven

And the waves clasp one another;

No sister-flower would be forgiven

If it disdain’d its brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea—

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?

你看山川亲吻高天,

朵朵浪花相依相拥;

花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,

不嫌弃彼此;

阳光与大地相拥,

月光亲吻着海洋——

这一切亲吻有何意义,

倘若你不肯吻我?

扩展:日常生活中常见的各类调料

醋 vinegar

酱油 soy

盐 salt

加碘盐 iodized salt

糖 sugar

白糖 refined sugar

酱 soy sauce

辣椒 hot(red) pepper

胡椒 (black) pepper

花椒 wild pepper (Chinese prickly ash powder)

色拉油 salad oil

调料 fixing sauce (seasoning)

砂糖 granulated sugar

红糖 brown sugar

冰糖 rock sugar

芝麻 sesame

芝麻酱 sesame paste

芝麻油 sesame oil

咖喱粉 curry

番茄酱(汁)ketchup

辣根 horseradish

葱 shallot (Spring onions)

姜 ginger

蒜 garlic

料酒 cooking wine

蚝油 oyster sauce

枸杞(枇杷,欧查果 )medlar

八角 aniseed

酵母粉 yeast barm

黄椒 yellow pepper

肉桂 cinnamon

黄油 butter

香草精 vanilla extract

德文品牌中译探微【第三篇】

德文品牌中译探微

本文从中德命名文化比较的视角,借助语用等效翻译观等理论,就一些著名德文品牌的中文译名实例进行分析研究,并借鉴国外品牌命名与翻译的经验教训,在研究中德品牌命名的。基础上,探寻在华德文品牌翻译应遵循的理论原则与技巧,提出翻译中应避免的误区。

作 者:丁慧  作者单位:连云港高等师范专科学校初教系 刊 名:科技信息(学术版) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(36) 分类号:H3 关键词:德文品牌   翻译   技巧   跨文化交际

英诗中译韶华易逝【第四篇】

英诗中译韶华易逝

Nature's first green is gold,

Her hardest hue to hold.

Her early leaf's a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsides1) to leaf.

So Eden2) sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

自然的新绿如金,

奈何最是难留。

自然的初芽如花,

绽放却难恒久。

叶叶凋萎,片片散落。

伊甸园沉入悲伤,

黎明沉沦为白昼。

韶华流逝如飞。

1. subside [səbˈsaɪd] vi. 沉淀

2. Eden [ˈiːd(ə)n] n. (《圣经》中人类始祖亚当和夏娃最初居住的)伊甸园

扩展:日常生活中常见的各类零食

饼干 biscuit

棒棒糖 bonbon

茶tea (沏茶make the tea)

话梅 prune candied plum

锅巴 rice crust

瓜子 melon seed

冰棒(冰果)ice(frozen) sucker

冰淇凌 ice cream

圣代冰淇淋 sundae

巧克力豆 marble chocolate barley

布丁pudding

71 408524
");