楚门的世界英语影评【优质4篇】
【阅读指引】阿拉题库网友为您分享整理的“楚门的世界英语影评【优质4篇】”范文资料,以供您参考学习之用,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就下载分享给大家吧!
楚门的世界英语影评【第一篇】
一、大学英语教学中的语言现象
比较文学一词最早出现于名字为《比较文学教程》的一本书,作者是法国学者诺埃尔和拉普拉斯,但是这本书里并没有提及这门学科的方法与理论,让这一术语真正流行起来的是一名法国的文学批评家同时也是一名历史学家,他叫维尔曼,曾多次在自己的讲课过程中和著作中使用“比较文学”这一术语,为比较文学的发展做出来重要的贡献,后人为了纪念他,称其为“比较文学之父”。比较文学作为一门学科兴起于19世纪末20世纪初,在19世纪的70年代以后,比较文学在欧美各国都有了很大的发展,当时的发展中心是法国。比较文学不仅在西方有着悠久的历史,在我国的清朝末期,梁启超先生就把我国的黄公度的长篇诗歌与西方的史诗进行比较,类似这样的比较苏曼殊与王钟棋等人都做过,虽有的比较肤浅,但是还是足以说明比较文学在中国文学中已经有了开端。而正式的比较文学大约是20世纪30年代初期在中国出现的,朱自清、钱钟书等人的著作中都出现许多中西文学比较的内容,很有见地,尤其是钱钟书先生的《管锥编》在世界引起了广泛的影响,被全世界的学者认可,认为是比较文学史上的大事。通过以上的介绍可以看到比较文学在世界文学上有着较大的影响。在目前中国的大学英语教学过程中,由于学生的英语水平相对较好,所以老师会大部分使用英语教学,遇到十分难以理解的内容会使用母语也就是汉语来加以解释。众所周知,英语属于第一大语种印欧语系,而汉语属于仅次于印欧语系的汉藏语系,二者间有着很大的不同,例如,英语是屈折语体,词内有着专门表示语法意义的内部曲折变化,而汉语则与之相反,没有专门表示语法意义的内部的附加成分。虽然两种语言有很大的差别,看上去没有多大的关系,但是在英语学习过程中学生会发现,语言作为一种社会交际和沟通的工具,并不是孤立存在的,随着中西之间的不断交流和发展,语言自身也随之而变化,伴随着中国走向世界的步伐,英语和汉语有更多的接触,在各自的发展中,不断自我发展的同时也不断吸收彼此所需要的因素完善自我的发展。例如词汇发面,茶文化是指饮茶过程中形成的文化特征,包括茶道、茶精神、茶艺等,一直都是中国文化中的瑰宝,16世纪茶被葡萄牙人从我国的澳门带进欧洲并在16世纪末进入了英语,tea这个词是闽南语的音译,而闽南语起源于福建的泉州,而福建又是著名的乌龙茶的故乡,有着一千多年的茶文化历史。自从tea被英语借用后,茶逐渐被英国人喜爱,许多贵族为了彰显自己的文雅,会在家辟茶室,而且此后以tea为词根,构成了许多的复合词,如绿茶是greentea,红茶是blacktea等,我国的名茶也越来越多地被英语借用,功夫茶为congou,武夷红茶为bohea等。文化间的影响是相互的,明末清初时期,我国与西方国家的交往逐渐增多,西方文化对中国的影响也加深,一些有志之士将大量的英语词汇引进汉语中,而在“五四”时期形成的翻译外国文学的风潮也引进大量的英语词汇,20世纪80年代的改革开放,使得中国的大门全面打开,西方文化在语言的交流过程中不断对中国产生影响,涌进大量的英语词汇。汉语中的一些词汇也是源于英语,吸收了他们的音译或意译,如英语中的sofe被译为沙发,typhoon译为台风。借用一些外来词汇有些时候会让言语表达得更加清楚,起到简练语言的作用。例如现在在电视中人们会经常看到世界各国领导人在召开会议时围圆桌而坐,这被叫做圆桌会议,“圆桌会议”一词就是借自英语“roundtableconfence”,是指围绕圆桌召开的会议,大家围绕桌子而坐,没有上下级、主次等分别,人人平等,来源于英语民间故事《亚瑟王传奇》,故事中的亚瑟王为了让自己的手下不产生尊卑感,相互之间不要有等级方面的矛盾,所以每次召开会议时就让所有的武士坐在圆桌的周围,彰显人人平等,所以提到圆桌会议人们就明白了这是一种平等交流、对话协商的会议。对英语词汇的借用一定程度上丰富了中华民族的精神文化生活。除去一些词汇的借用,学习过程中学生们也会发现英语和汉语的词汇,习语在形式和意义上非常相似,甚至有些词汇与习语可以说是完全的相似。例如汉语中的“有其父,必有其子”,英语中为“likefatherlikeson”,汉语中形容人多嘴的长舌,英语中为“alongtongue”等,英汉中这种现象不胜枚举。刚才举的例子都是形态和意义上十分相似的,有些词就是英汉的直接翻译。通过上面的描述可以看到,在大学英语教学过程中,学生的母语一定程度对学生理解和学习英语有着很大的帮助,英汉的对比会使得学生在理解英语的基础上加快对英语的记忆。
二、大学英语教学中的文化现象
众所周知,世界上有不同的国家、不同的语言、不同的文化,语言与文化相互依存、相互影响,一方面语言是重要的文化载体,另一方面文化也制约着语言的发展。语言是文化的一个重要组成部分,同时也可以说语言是一种比较特殊的文化现象,二者都随着社会的发展不断地发生变化。由于语言与文化的特殊关系,通过学习不同国家的语言可以了解到不同的文化。改革开放政策的实施,中国经济的快速发展,中国国际地位的不断提高,以及国际影响力的不断增强,使得越来越多的外国人对中国产生了浓厚的兴趣,许多外国人和跨国企业来到中国,为使学生可以适应这种国际化的潮流,大学对学生英语学习有了更高的要求。在学生学习英语的过程中,以英语为载体的西方文化也传入中国。西方的饮食文化对中国人有着深远的影响,我国的传统饮食比较注重食物的色、香、味、形,而西方对于这方面往往是忽略的,他们比较注重营养的搭配,如果营养充足可以不计较食物的单一、味道的贫乏等。近些年来中国人也开始从营养方面出发来考虑自己的饮食,学着合理科学地搭配食物,满足身体需求的营养。其实西方饮食文化的传入一个最直观的现象就是中国的大部分城市中都有肯德基的连锁店,以肯德基为代表的快餐文化在中国风靡一时,好多的学生以吃汉堡薯条为时尚。西餐厅越开越多,拿着刀叉切牛排、举着高脚杯品红酒成为都市生活的潮流。此外,现在许多的大学生都比较热衷过西方的节日,例如圣诞节,这是西方的传统节日,又被称为耶诞日,因为西方人把12月5号当做耶稣的诞辰来庆祝,随着英语的学习,同学们对西方有了越来越多的了解,在每年的这一天好多学生都会装扮宿舍,装扮圣诞树,并相互分发礼物。看待事情往往要一分为二,西方文化的进入虽然一定程度上冲击了中华文化,但正是由于西方文化的传入,我们也发现了中华文化的精华和不足之处,开始加大对传统文化的弘扬,例如各地方经常举行文艺汇演,学校也经常举办与传统文化相关的活动,电视上出现许多介绍各地历史文化的节目以及许多各地美食的纪录片等。所以说西方文化的传入促进了中华文化的弘扬,它对我国文化的影响并不是绝对的,在接受影响的同时也在保护和弘扬本国的传统文化。在大学英语的课堂上,学生不仅会在学习中感受到英语和汉语语言上的相互影响,同时通过英语文章的阅读会了解到文化间的差异,通过对东西文化的比较能够更加清楚中华文化的魅力。比较文学作为一种跨文化、跨学科、跨语言、跨民族的文学研究,要求不同文化之间相互理解、相互尊重、相互包容,大学的英语教学就充分地体现了这种理解、尊重、包容以及影响。
[参考文献]
[1]史有为.外来词———异文化的使者[M].上海:上海辞书出版社,2004.
[2]薛水明.教学中应注意英语汉语的异同[J].文教资料,2006(12).
楚门的世界英语影评【第二篇】
关键词:高职英语;口语交际;能力提高;策略研究
高职高专英语教学要求“以应用为目的,实用为主,够用为度”,即学生的英语语言造诣不需要非常高,但应该具备运用英语的综合能力。这就要求高职高专院校在加强英语语言知识和基本技能训练的同时,重视培养学生使用英语进行交际的能力。从近几年的就业形势来看,流利地道的口语是求职的敲门砖,良好的口语表达能力有利于树立求职者的自身形象,有助于个人职业的良性发展。
一、提高高职英语口语表达能力的重要性
随着我国教育体制改革的深入,高职院校承担着培养高素质技能型人才的重任。近些年,越来越多的高职高专学生在不同的工作岗位当中崭露头角,社会对于高职高专学生的应用技能持肯定态度,但是对于学生的英语水平,尤其是英语口语水平均表示不能满足工作需求。当前,社会的开放程度越来越多,很多跨国企业在聘用高职高专学生时对其专业能力满意的同时,是对其英语口语的不足表示遗憾。如何让学生在学习阶段,提高口语表达能力,适应岗位需求,有着十分重要的意义。
二、衡量英语口头表达能力的基本标准
对英语口语水平的评价通常有:交谈是否有明确目的,内容的组织是否清晰合理,回应与反馈是否积极迅速,谈话内容是否扣题,语法是否规范,是否保持目光交流,形体语言是否表现出镇定自信,语音和语速是否适中,语音语调是否标准。一般来说,语音准确,语调自然流畅,内容丰富,言之有物,反应机敏,连贯性好,语法差错和语用失误较少,就可以算做口语水平较高。高职英语口语强调的是实践性,能够应用于将来的工作和社交场合中,服务于各行各业,英语课程的教学定位要准确,要突出职业性、实践性的特征。
三、影响高职院校学生英语口语水平的主要因素
(一)学生英语基础普遍差,缺乏自信不敢开口
高职学生英语口语基础普遍较差,更谈不上用口语交流。一些W生词汇量小,张口结舌,想说什么也表达不出来,音语调都有很大问题,很多单词的发音都是错的。学生信心不足,担心说错了被同学笑话,越不说越不敢说不想说,失去了锻炼的机会,缺乏与人合作的意识。
(二)英语语言环境的缺乏
随着互联网技术的快速发展,学生“学”语言的环境似乎并不缺乏,网上的口语教学视频和英文原声电影等影视资料都是大学生学习口语的最佳资源。然而“学以致用”,学是为了用,目前各高校大学生普遍缺乏的是“用”的环境,对公共外语的学生来说更是如此,他们的英语学习还是始终局限在课堂上,有限的课堂教学时间使他们开口说英语的机会少之又少。
(三)消极的情感学习态度
语言学习过程中的消极情感态度通常指的是内在学习动机不足、紧张焦虑、自信心低下等。流利的口语表达要求学生具备丰富的词汇量和浓厚的跨文化意识。高职高专院校的学生英语语言基础相对薄弱,公外英语的学生更是如此,因而当面对口语这样灵活度较高的学科时,他们往往轻言放弃。很多学生反映因自己发音不够标准而不敢张嘴说英语,进而形成了一种恶性循环。
四、英语口语交际能力提高之策略
(一)培养学生学习英语的兴趣
学生们只看中自己的应试能力,致使学了几年十几年英语的高职学生,竟然连完整的意思都不能表达清楚。在教学过程中要让学生们了解并深刻体会到,英语是一种语言,用来与人沟通和交流的工具,听不懂,不会说就是没有学会英语。为此,教师应该从教学形式和内容等方面出发进行教学改革,以学生所喜闻乐见的形式和与学生的日常生活息息相关的内容为前提,以轻松,愉悦的课堂氛围为铺垫,以学生为课堂的主体,从而提高并保持学生学习英语和练习英语口语表达的兴趣。
(二)创设口语训练环境
首先要创造良好的语音与听力教学环境。语言的运用牵涉到语言的辨知能力,首先要听懂对方的话,而自己又要说出话来。为了在交流过程中避免沟通障碍,就要表达清楚,尽可能地贴近英语国家本土人的发音习惯。对听力能力的提高,可充分利用现代教学手段让学生多听、多看、多模仿英国英语或美国英语,从中让学生逐步能辨别出准确发音与不准确发音的区别,增强其辨音能力。第二,开辟英语角等自主学习环境,充分调动学生学习兴趣。聘请外教担任英语角负责人,组织学生就热点问题进行讨论,即准备好学生关心的热门问题,这样能使他们注意力集中到他们感兴趣的问题上来,并且有的说。
(三)采用互动的教学模式
在实践教学中双向的“一问一答,再问再答”的“双向”互动的课堂模式效果甚好。先由教师提问,学生回答,之后教师就学生的回答进行再提问,学生再回答,或由学生就自己的回答向教师提问,增强了互动效果,而且锻炼了学生的反应能力,产生良好的教学效果。例如在讨论中五百万大奖后,怎么利用这笔钱的话题时,学生回答说喜欢旅游,将要周游世界;笔者接着问想到哪里旅游?学生回答说上海;笔者说目标怎么还在中国?可以到外国去看看,这样既活跃了课堂气氛,又融洽了师生关系。
(四)加强英语口语训练与学生的专业相结合
英语口语教学是一个循序渐进的过程。从简单见面与人打招呼,自我介绍,到朋友之间对简单日常话题的交流,再到具有一定技巧性、目的性的产品推广、商务谈判,甚至涉及到特定专业技术的报告、演讲等,英语口语的教学任重而道远。随着中国经济的发展,相当数量的外企进驻中国,具有流利的使用英语结合办公环境进行交流的能力,能使学生在就业竞争中更具有核心竞争力。教师在教学中合理的把口语教学与专业相结合,更能调动学生的学习的积极性与创造性。
(五)重视跨文化交际能力培养
语言是文化的载体,“文化错误”比“语法错误”要严重得多,语法错误只是影响交际的效果,而文化错误却有可能直接导致交际的失败。当一个人即使能够讲一口流利标准的外语,却由于不了解文化背景而犯了语用错误,就会使对方造成误解,产生冲突,甚至被认为是没有修养的表现。”因此,英语教学应不仅要求学生掌握语音、词汇和句式,而且还要对语言所承载的文化背景和风俗习惯有一定的了解,只有这样,学生的口语表达能力才能在真正意义上得到提高,才能最终顺利、成功地实现跨文化交际。
(六)建立积极有效的评价机制
对学生口语课程学习水平的评价要改变单一的考试模式,以学生的语言综合能力为出发点,结合过程性评价和终结性评价,重视形成性评价,加强对学生学习过程中语言应用能力发展情况的检测,建立多样化的评价体系,并充分发挥其作用。
参考文献
[1]张燕。高职高专英语口语现状及教学策略探讨[J].外语界,2015(06).
楚门的世界英语影评【第三篇】
10月13日上午,不丹旧都普那卡一座建于17世纪的古佛寺气氛隆重。在这里,国王旺楚克佩黄色绶带,携新娘佩玛走出镀金佛塔。出现在众人面前。在身着红色袈裟僧侣的诵经声中。伴着不丹人民的鼓声,31岁的英俊国王给他的新娘戴上了后冠。
王室大婚如家庭庆典
事实上,仪式从凌晨4时就开始了,上百名僧侣在大法师的带领下念诵特殊的祈祷词。佛寺外,数千名身着传统服饰的不丹民众争相一睹国王和新王后风采。一名27岁的银行职员对媒体说:“这将是我这辈子见过的最盛大的场景。”婚礼当天,不丹民众大清早就开始布置街道,为婚礼庆典做准备。在首都廷布,街道两旁插着不丹国旗――龙旗,包括航空公司乘务员、银行职员等工作人员都纷纷放下手头的工作。排练庆祝舞蹈。另有约70万不丹民众通过电视直播观看婚礼全程。
皇后佩玛的平民身份,很容易让人将她与年初大婚的英国王妃凯特相比较。印度NDTV电视台称。与那场婚礼相比。这场采用传统佛教仪式的婚礼显得非常低调。根据旺楚克的意愿。他希望将庆典缩小为“家庭婚礼”,甚至没有邀请其他国家元首和皇室成员,来参加的多为当地的民众。因为古堡最多容纳300把座椅。内阁部长也被劝告不要携家属出席。
这场婚礼独特的不丹方式,吸引了世界媒体兴奋的目光。就连欧洲媒体也纷纷暂时搁下沉重的债务危机话题。把这对新人的照片放在头版来增添喜气。
这场婚礼更是轰动了仅有695万人口的不丹。在首都廷布的街头,随处可见国王伉俪的亲密合照海报。议员多尔吉兴奋地说:“从国王宣布婚期那天开始,我们就非常兴奋。这场婚姻确保王室可以开枝散叶。”不丹政府还推出纪念瓷碟,售价为3500努扎姆,相当于不丹人的最低月薪。在不丹第二大城市帕罗的一家服装店里,工人忙于缝制传统女装礼服,每件最贵可达3000美元(1美元约合元人民币)。
盛大的王室婚礼持续了整整三天。和平常一样,旺楚克一直都和婚礼宾客及普通不丹民众在一起,而不是高高在上,独自欣赏歌舞表演。英俊国王与平民女生
2006年继承王位的旺楚克被誉为“全球最英俊的国王”。这位生于1980年的年轻国王有很多美誉,但他给不丹带来的最大影响还是他继承“父王”的政治理念――自削王权,推动民主。
旺楚克是家族众多子女中的长子,同父亲一样,他先后在美国、英国留学,获得牛津大学外交和国际关系硕士学位。回国继位以后,旺楚克面临的最大挑战,是让从不知民主为何物的不丹民众接受一种崭新的制度。为此,旺楚克走遍了不丹大部分国土,亲自鼓励、说服民众走出家门。参与民主实践。
他曾说。确保不丹民主的成功是他们这一代人的责任。他还呼吁不丹的年轻人行动起来。致力于提高民众的教育水平,发展商业,提高公共服务水平。旺楚克在2009年推动计划。将此前过于集中的土地分给无地的农民。他在不丹推动的政治和经济改革深受国民爱戴。
美国《华盛顿邮报》报道,旺楚克“热情、不做作、有魅力”。他会赤脚与学校儿童踢足球,安抚哭泣的老人,在公共活动中“从不放过任何一个与民众接触的机会”。
王后佩玛的父亲是飞行员。母亲家族和皇室颇有渊源,是现任国王叔祖父的教女。虽然与皇族有渊源,但佩玛一直称自己是平民而非贵族。佩玛是家中第二个孩子,她曾经在英国攻读国际关系,精通英语和印地语:佩玛喜好艺术。最爱文艺复兴时期的艺术和现代艺术,也十分钟情传统文化,对不丹古代音乐很精通。在篮球场上她更是有“不凡身手”,曾任大学校队队长。
旺楚克国王对佩玛可谓一见倾心。据悉。佩玛7岁那年,在一次郊游中邂逅了17岁的王子旺楚克。而旺楚克每每谈及此事,都不禁忆述当年“求婚”的情景。旺楚克说,他当时下跪向佩玛求婚,称“等你长大后,我便娶你”。13日,当有人问及旺楚克结婚的感受时。他回答说:“非常棒,你应该自己试试。”
君主制加强民主
与世隔绝多年的不丹,位于中国和印度之间,是一个袖珍小国,国土面积不足4万平方公里。这里有点缀着蓝色罂粟花的风景,还有无数迎风飘扬的经幡。不丹是一个佛教国家,宗教渗透于社会生活的每一个层面。
在上世纪60年代前,不丹还是一个封闭君主王国。没有货币,也没有公路。在这里没有红绿灯,首都廷布曾经有过一个,因为显得不友好而被拆除了。严格的环境保护法律使不丹有75%的森林覆盖率。而生产总值是以国民的幸福指数来衡量的。
在2007年荷兰鹿特丹大学的《世界幸福数据库》排名中,物质生产水平相当低的不丹排名第六。远高于许多发达国家。
这一切都归功于现任国王旺楚克父亲的执政目标。上世纪70年代末,不丹国王提出“国民幸福总值”而备受关注。被称为“不丹模式”。“国民幸福总值”是指平等、良好的政府管理以及与自然的和谐相处等方面,其最终目标是让人民过上幸福的生活。不丹全民享受免费医疗福利和教育福利。为保护环境,不丹没有急功近利地开发土地,并对入境游客人数进行严格限制。
2006年,旺楚克的父亲在执政高峰主动将权力传给儿子,这一行动震惊全国。《泰晤士报》说,虽然深处喜马拉雅山中,但全球化的影响力伴随新国王的继位,将加快渗透到当地社会。旺楚克继位后将国家政体改为君主立宪制。与此同时,不丹出现了私人媒体,对首相和政府发出批评声音。
但是,法国《新观察家报》评论说,就像这次婚礼一样,不丹的“谨慎开放”有所保留。它小心翼翼地打开国门,唯恐现代文明冲击雪域传统。外国人直到1974年才获准进入该国,目前不丹每年只允许2万外国游客进入。且需支付昂贵的签证费。
不丹的邻国尼泊尔有过君主立宪的尝试,结果导致骚乱,君主制最终被废除。有观察家称,不丹位于饱受内乱和战争肆虐的地区,成功的君主制可能是这个王国稳定的关键。不丹反对党领导人策林・多布基认为:“这场王室婚礼能确保君主制的连续性,而君主制有助于加强我国的民主。”
楚门的世界英语影评【第四篇】
「关键词世界贸易组织法,双语教学,研究
一、实行双语教学的意义
对于双语教学的具体定义,学术界并没有达成一致意见。笔者认为,双语教学就是同时使用本国语言(一般为本国通用语言)和外国语(在我国主要为英语)进行课堂教学活动的教学方法,即狭义的双语教学。
随着我国加入世界贸易组织(WTO),国内不少高校相继开设了《世界贸易组织法》课程。我校率先开设了《世界贸易组织法》英汉双语教学课程,授课对象为法学专业和全校其他各专业的学生, 这是作为对国家教育部提出的在包括法学在内的六个本科专业实行双语教学要求的积极回应,也是高校顺应我国“入世”以后社会发展需求的具体体现。我国已开始履行“入世”承诺和成员国义务,迫切需要大量懂经济、懂外语,熟悉WTO规则和国际惯例的复合型专业人才。[1](P48)
但是,我国目前的外语教育教学模式难以适应这种人才需求。一方面,外语受到前所未有的重视,学生花费大量的时间、金钱和精力学习外语(主要是英语),疲于应付各种考试;另一方面,学生的外语应用能力并没有实质性的提高。我校选修世界贸易组织双语教学课程的部分学生,虽然通过了国家英语四级甚至六级考试,却仍然无法用英语简单表达自己的思想,难以进行有效的日常交流,这就可以明显看出大学英语应试化教育结出的恶果。同时,不少高校法学专业英语教学仍局限于单词解释、段落理解和语句翻译的陈旧模式,没有切实重视对学生外语交际能力的培养。实施世界贸易组织法双语教学,使学生既能掌握WTO的整体法律制度和运行机制,又强化了英语语言的运用技能,可望在一定程度上解决这一问题。因此,实行世界贸易组织法双语教学是我国“入世”后顺应世界经济一体化的需要和扩大对外开放、培养复合型人才的需要,具有重要的现实意义。
首先,WTO的工作语言是英语、法语和西班牙语,正确理解WTO法律制度必须要有坚实的外语基础。执行法律的首要前提是正确理解法律的真实要义。作为我国履行成员国义务的根本依据的《中华人民共和国加入议定书》的正式文本为英文、法文和西班牙文, 我国官方公布的中文译本只供国内执行的参考,并不具备法律效力;一旦我国与其他WTO成员发生贸易争端,只能按照外文文本解释和适用WTO规则。对现行的中文译本,已有学者提出一些批评意见,认为一些翻译违背原文的意旨,[2](P195)不利于我国正确履行义务和维护本国合法权益。
其次,有助于为我国培养精通外语和WTO规则的复合型、实务型专业人才。“入世”以后,我国经济融入世界的步伐加快,与各国经济交往和贸易往来更加密切和频繁,贸易磨擦和争端不可避免地会急剧增加,迫切需要大量能够运用外语和WTO规则直接参与谈判和争端解决的专业人才,以维护我国及国内企业的合法权益。开展世界贸易组织法双语教学在一定程度上顺应了这种人才需求。
第三,“入世”以后,我国需要大量从事WTO及其他国际惯例研究的专业人员,为政府决策提供咨询意见和建议。由于我国长期被排除于WTO(包括GATT,即《关税与贸易总协定》)之外,对WTO规则不甚了解,对WTO规则的研究也不够重视。目前,从事WTO研究的学者大多数是“半路出家”,由于历史的原因,外语水平不高影响了他们对WTO外文资料的理解和运用,导致一些研究难以深入,往往局限于“炒冷饭”;另外,外语水平不高也妨碍了国内学者在WTO研究领域与国际学术界之间的通畅交流。“入世”以后,这一状况必须尽快得到改变。培养懂外语、懂经济的WTO研究型专业人才已刻不容缓。
第四,开展世界贸易组织法双语教学是扩大对外开放和实现教育面向世界和面向市场的需要。邓小平曾经高瞻远瞩地提出“教育要面向世界”,但是,遗憾的是,其后,我国并没有出台相应的立法和配套措施;相反,教育应试化现象愈演愈烈。而另一方面,世界经济一体化进程已呈加速之势,经济国际化迫切要求我国教育机构培养更多的善于进行国际化交流的专业人才,教育必须适应和满足这一市场需求。
二、双语教材的选择与编写
由于我国对WTO(包括GATT)法律制度研究起步较晚,近几年才有一些高校开始在经济学和法学专业开设世界贸易组织法课程,国内有关世界贸易组织法律制度的教材也只有有限的几种,而可以用于双语教学的通用教材尚未见到,这就给双语教学的正常开展造成极大的困难,双语教材的编选也成了一个难题。
即使对于国内较早实行双语教学的一些课程而言,在双语教材的选择上也一直存在分歧。有人主张使用原版外文教材,[3](P43)以保障学生能够接触到原汁原味的专业教材,与“世界同步”,与“国际接轨”;也有人主张另起炉灶,组织国内有关部门学者、专家编写外文教材,以适应国内学生的外语水平和阅读习惯。笔者认为,单就世界贸易组织法而言,大量引进原版外文教材,既不经济,也不实用,因为引进原版教材成本较高,而且存在文字艰深、文化差异等问题,会增加学生的学业成本和学习难度。另一方面,由于我国目前既懂专业,又通外语的WTO学者相当缺乏,在短期内还难以组织力量用外语统一编写出高质量的双语教材。但是,我们并不能因此放弃编写世界贸易组织法双语教材的尝试与探索,相反,完全可以由有条件的学者自行编写教材小范围试用,时机成熟时再编订统一的教学大纲和教材。
考虑到世界贸易组织法律制度的复杂性和双语教学本身的特殊性,笔者认为,编写世界贸易组织法双语教材应当遵循几个基本原则。首先,结构严谨,内容关联。世界贸易组织体制包含庞大的法律体系,编写教材必须有所取舍,不可能面面俱到,教材的编排体例应尽量简约合理,章节之间应有紧密的内在联系。据此,笔者编写的《世界贸易组织法》双语教材分为正文十六章和附录,正文分别是从GATT到WTO、WTO基本原则、货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权、农业与农产品贸易、纺织品贸易、补贴与反补贴措施、反倾销协定、保障措施协定、非关税壁垒、与贸易有关的投资措施协定、政府采购、多哈回合与后多
哈发展之路、争端解决机制以及中国与GATT和WTO,附录则包括英文版本的《关于建立世界贸易组织的协定》和《中华人民共和国加入议定书》。其次,术语精确,语言简练。WTO法律制度专业性很强,专业术语已约定俗成。教材使用的术语必须精确恰当,教材的语言应体现法律英语的庄重和严谨的特征,既避免艰涩难懂,又要避免白话如水。再次,由浅入深,评介结合。教材不是专业著作,既要有对具体法律制度的介绍和简要的理论阐述,又要有对实践的总结和相关案例的评析,既有层次,又有深度。最后,文化嵌入,法制传承。作为国际组织的WTO是一个多元文化的融合体,各成员的历史和文化传统差异很大,体现在国际经济交往过程中的影响也各不相同。如果说“双语教学课堂应该是跨文化交际的场所”[4](P51),双语教材则是跨文化交际的重要媒介。因此,世界贸易组织法双语教材既要介绍WTO有关法律制度,也要涉及其产生和发展的历史背景及有关成员的政治、经济和社会文化状况,尤其在评析具体案例和介绍WTO有关背景时应该涉及有关成员国的政治、经济和文化对国际贸易的影响的分析。
三、双语教学活动的组织
(一)教学目标。目标是行为的动力和向导。世界贸易组织法双语教学目标应当包括掌握专业知识和提高英语语言技能两个方面,前者表现为掌握WTO有关的法律制度和我国的“入世”承诺,对我国“入世”后的法律制度完善及对相关产业的影响进行初步的思考;后者表现为能比较地熟练运用英语进行有关的专业交流,包括英文专业资料的阅读理解能力、基本的写作能力、翻译技巧与听说能力的提高。这两者应当相辅相成,缺一不可,方能达到“通过提高英语水平的手段提高法律专业水平”(诚语) 的目标。
(二)教学模式。对于双语教学课程的教学模式,教育界并未达成共识。就世界贸易组织法双语教学而言,可以采用教师主导、师生互动的教学模式。根据这一教学模式,教学活动的组织应考虑几个因素。首先,教学语言的运用。现实中的一些双语教学实际上是教师在朗读或翻译专业英文教材,或采用英文教材,教师完全使用汉语进行教学,违背了双语教学的初衷。笔者认为,课堂教学可以主要使用英语,遇到特殊的专业词汇可以辅以适当的汉语解释或说明,便于学生正确理解。其次,教学活动的组织应以教师为主导,学生为中心,即以教师讲解为主,辅以师生讨论、课堂提问等互动交流的模式。目前,有些高校的一些双语教学课程仍沿用传统的专业英语教学模式,教师采取“满堂灌”的方式进行词汇辨别、解释、段落讲解和语句翻译,学生被动接受,双语教学的实际效果大打折扣。第三,明确学生的课前预习任务,并进行督促检查。课前预习有助于消除或减少学生的语言障碍,提高学习效率,也是师生互动的根本前提。
(三)教学内容。课堂教学是双语教学的核心,内容应以教材为主,并辅以补充案例分析材料。由于WTO法律制度的复杂性,相当一部分内容很抽象,如果课堂教学局限于WTO具体规则和制度的讲解将非常枯燥乏味,影响教学效果。因此,可以借助多媒体形式,增加典型案例的分析,提高教学的趣味性,加深学生对课堂内容的理解。
(四)教学方法。因为语言因素的影响,双语教学活动的组织相对比较困难,教师除了应具备深厚扎实的专业知识外,还应当具有流利的英语表达和组织教学的能力。笔者通过调查发现,一些双语课程学生的注意力更容易分散,原因之一就是上课内容或方法单调乏味。因此,课堂教学活动的方法应当多种多样,激发学生的学习兴趣。我们在教学方法上做了一些探索。首先,采用多媒体教学。将课堂教学的主要内容用英汉对照的形式制成POWERPOINT课件投影,使学生对上课内容一目了然,减低理解的难度。其次,配以适当的图像和音像资料,使课堂内容更加生动形象。第三,对一些用英语难以解释清楚的专业术语除用汉语解释外,并印发常用词汇表。第四,为方便学生理解上课内容,我们还印发了课堂教学提纲和WTO法律制度概要作为教材的补充。第五,鼓励学生参与,加强师生互动。如在讲解WTO产生背景和历史发展以及中国“入世” 历程时,鼓励、启发和引导学生思考、讨论、分析和总结历史原因,并预测发展趋势,有效地激发他们的参与积极性,取得良好效果。另外,还与学生保持课外联系,随时解答他们的疑问。
四、对双语教学效果的评价
教育学界对如何评价双语教学效果素有争议。有学者对热衷于从教学方法和教学技巧方面评价双语教学效果的做法提出质疑和批评,[5](P43)笔者表示赞同。双语教学是一个特殊而复杂的教学过程,涉及到教师和学生的英语水平、语言环境和多学科配合等多种因素的影响,对双语教学效果的评价应有别于普通课程。从评价标准与评价方法角度来看,对双语教学效果的评价包括对教师教学效果与学生学习效果的评价。
(一) 对教师教学效果的评价
1.对双语教师的评价标准。目前,不少高校对双语教师的评价标准特别强调学历、职称、外语能力、职业道德和教学方法等方面,这本无可非议,但也不应忽视对教学研究和科研论文的要求。[5](P44)笔者认为,世界贸易组织法双语教师应当具备相应的学历背景、文化素质、教学能力和科研能力,评价双语教师也应当从这四个方面入手。
首先,学历背景。作为一个合格的高校双语教师,必须具备高校教师的基本学历条件,即本科或本科以上,最好是英语和法学专业双学历。目前,比较理想的学历背景是英语本科,法学双学位或硕士学位,因为英语本科毕业生一般已具备双语教学必需的英语语言能力,加上必备的法学专业知识,应当能够胜任双语教学。
其次,文化素质。本文所及的文化素质是指双语教师必备的社会科学素养,包括但并不局限于主要贸易大国的历史、政治、经济和文化发展概况以及基本的政治学、经济学知识,因为教师的责任在于授人以渔,己所不知,何以授人?
再次,教学能力。双语教师的教学能力包括驾驭英语语言的能力和传授专业知识的技巧与经验,两者必须有机结合才能取得预期的效果。现实中不少双语教师具有丰富的专业知识和教学经验,但英语语言能力差强人意,因而,保证和修炼双语教师的英语语言能力不可忽视。
最后,科研能力。教学是科研的基础,科研可以促进教学改革。双语教学是近年来新出现的教学模式,许多问题有待进一步的研究与探索。因此,应鼓励双语教师在进行教学实践和改革的同时,及时总结经验教训,并结合现代教育教学理论,探讨双语教学的规律性,以丰富教育教学理论,促进双语教学的改革与完善。
2.教学效果评价标准与方法。一般地说,对教师的评价主要看其教学效果,而教学效果又主要表现为学生的成绩评定结果和学生对教师教学的整体评价。对于世界贸易组织法双语教学而言,除了检查对课程内容本身的掌握情况可以运用书面
试卷考试外,还应当通过对学生的语言技能的进步情况进行必要的考核,并以此作为对教师教学效果评定的要素之一。同时,可以通过问卷调查的方式分析和获取学生对双语教师教学效果的整体评价。
(二)对学生学习效果的评价
1.评价标准。检验学生学习效果是双语教学非常重要的环节。传统的评价学生学习效果的方法主要是考试或考查。我们认为,对于双语教学而言,应运用多种多样的评估方法才能真正了解学生的实际学习成果。由于双语教学牵涉到英语技能的问题,我们主张将英语技能的长进与专业知识的掌握结合起来分阶段考核,不以最终考试结果作为评价学生的唯一标准。
2.评价方法。双语教学涉及专业知识的长进和英语语言技能的提高。确定评价学业成绩的方法也应当区别于传统方法。我们认为,可以考虑结合期末书面考试、课堂表现、日常作业考核与语言技能进步率等方法来评价学生的学习效果。
「参考文献
[1]金孝柏。中外合作办学与我国教育服务业的开放[J].国际商务研究,2003(6)
[2]赵维田。世贸组织(WTO)的法律制度[M].长春:吉林人民出版社,2001
[3]曹廷贵。金融专业推行双语教学的意义、困难及对策[J].中国大学教学,2004(1)
[4]姜瑾。双语教育面面观[J].天津外国语学院学报,2003(1)