致辞格式【通用4篇】
【前言导读】这篇优秀范文“致辞格式【通用4篇】”由阿拉题库网友为您精心整理分享,供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载吧!
致辞稿格式及【第一篇】
尊敬的各位来宾:
大家晚上好!
首先,让允许我代表全家,向百忙中抽空光临的今天宴会的各位领导、老师、同事、朋友、来宾及亲友们表示热烈的欢迎和衷心的感谢!
作为一名父亲,女儿能考出优异的成绩,我感到很骄傲,女儿能进入----我更是感到很激动,我为她而自豪、为她而高兴。孩子能考上----,实现了梦寐以求的愿望,这不仅仅是我们一家的光荣,也是我们×氏家族的荣耀与自豪。所以我今天宴请各位,请各位来分享我们全家的幸福与快乐。希望大家能开怀畅饮,共同度过美好的一天。
女儿能够取得好成绩,--的骄人成绩,是和教育她的所有小学老师和班主任老师谆谆的教诲分不开的,还与在座亲友的鼎力相助分不开的,所以在此,我还要郑重地再次说声谢谢你们的培养教育,谢谢你们的栽培。
芳林新叶催陈叶,流水前波让后波。女儿的进步让我感到自豪和骄傲。金榜题名也只是她人生旅途步入社会所踏出的第一步,希望她在今后的日子里百尺竿头,更进一步,学业有成,一路高歌。
最后让我再次向多年来关心和帮助我的领导、同事、朋友、来宾和亲友表示衷心的感谢,并祝福你们家庭幸福、万事如意,心想事成。
同时也感谢为庆典而忙碌的学校领导、同事以及大酒店总经理和全体员工。
谢谢你们。
致辞格式【第二篇】
尊敬的各位、各位来宾,女士们、先生们:
大家下午好!新春将至,万物复苏。在这喜庆祥和的日子里,在这风光旖旎的湖畔,我们满怀喜悦地迎来了轿辰集团和澳大利亚Bufori汽车公司的签约仪式,Bufori总经销公司将正式成立,落户区镇。在此,请允许我代表区对外贸易经济合作局对这一项目的签约表示最热烈的祝贺!
面积1346平方公里,人口79万,东南西三面与市区紧紧接壤,素有港城的“门户”之称,具有无以伦比的区位优势。是一个古老又年轻的城市,既传承了悠久灿烂的历史文化,又洋溢着现代礼貌的时尚气息。改革开放是年撤县设区以来,在“敢为、求实、争先”的引领下,依靠工业化和城市化的强力引擎,在经济社会发展进程中创造了辉煌的业绩。年人均GDP88792元;财政一般预算收入145亿元,位于浙江省首位;全社会固定资产投资到达302亿元。全区拥有规上企业3000余家,上亿企业300余家。外贸自营进出口额75亿美元,开放型经济走在全省、全市前列。
不仅仅经济发达,产业雄厚,是经济最具活力的地区之一,而且生活便利,社会和谐,是投资和居住休闲的最佳之地。是在对外开放中,始终以“亲商、爱商、安商、富商”的服务理念,努力营造良好的投资氛围;以“诚信、宽容、合作、共赢”的宽广胸襟,努力融入世界经济一体化,用心参与国际经济大循环。今日的,正顺应工业化、城市化、信息化、市场化和国际化的趋势,以一贯坚持的开放理念,蓬勃发展的产业经济,不断拓展的发展空间,着力将自身打造成为现代化的品质新城区。
Bufori汽车公司始创于19xx年的澳大利亚悉尼,以生产化的、纯手工打造的豪华古典老爷车著称,并融合了赛车的技术,应用最好的材料,最尖端的科技,纯手工为客户量身定做每一辆车。二十几年来,Bufori汽车公司的。产品一向以良好的信誉和独特的设计立足于全球车市,每款新车的推出都能吸引世界各地关注的眼光。在澳大利亚,Bufori也是唯一能够冠上“澳洲生产”字样的汽车制造商。
轿辰集团有限公司成立于20xx年1月8日,是地区规模最大的汽车销售服务企业,也是华东地区最具竞争力的汽车销售服务商之一,曾获得“全国超级汽车营销集团”、“全国民营500强”等荣誉称号。集团旗下拥有20余家子公司,代理经营宝马,一汽奥迪等品牌,涉足整车销售、汽车维修等业务领域,并努力为客户带给创新的、专业的、化服务产品及标准化的服务流程。
此次Bufori汽车公司与轿辰集团的合作是一次强强联合,具有十分重要的好处。它将有利于Bufori汽车公司逐渐为客户所熟识,进而开辟广阔的市场;它将有利于轿辰集团学习先进的汽车销售服务理念,使其不断向着汽车后服务市场解决带给商和创新型汽车服务的方向而前进。同时,Bufori总经销公司正式落户区,也必将带动汽车及零部件制造产业乃至整个产业发展格局的优化升级,提升的影响力和知名度。因此,我们期望Bufori汽车公司与轿辰集团在合作中能够优势互补,资源共享,共谋发展,努力使该项目成为投资各方新的经济增长点和经济发展中的一个新亮点。
最后,再次祝愿签约双方合作愉快,共赢发展。祝愿各位和来宾新春快乐,心想事成。
谢谢大家!
致辞格式【第三篇】
亲爱的来宾朋友们,大家中午好!感谢大家在百忙之中抽出时间来参加我的升学宴会,在此,请允许我代表全家对大家致以最衷心的感谢(鞠躬)。此刻,我的心情万分激动,因为我终于能通过自己的努力考进理想的大学来回馈长辈的悉心教导和父母的耐心培养,来回馈xx年来在我求学旅途上给予我帮助的人。正是你们的倾注和付出,才让我将梦想的憧憬转化为实际的行动,将少年幼稚和天真转化为青年的成熟与严谨。在这里,我要特别感谢两个人,他们就是含辛茹苦,默默无闻地把我养育成人的我的父母。他们虽然坚守在平凡的岗位,却用伟大的爱教会我如何做人,是他们用勤劳的双手为我铺平走向成功的道路,是他们用宽厚的臂膀在风雨中为我支撑起温暖的家。在这里我想说上一声“爸爸妈妈,你们辛苦了,儿子(女儿)永远爱你们!(面向父母,鞠躬)今后,我将一如既往的努力,以优异的成绩回报大家的关爱。最后,祝福大家事业蒸蒸日上,家庭美满幸福,身体健康,万事如意!
开幕式致辞格式【第四篇】
In a joint message welcoming the opening of the 20xx FIFA World Cup Germany, United Nations Secretary-General Kofi A. Annan and FIFA President Joseph S. Blatter make an appeal for peace, tolerance and development. Their message is addressed to the whole world as it comes together in Munich to witness the start of the world's biggest sporting event.
Football is a global language. It can bridge social, cultural and religious divides. It enhances personal development and growth, teaches us teamwork and fair play, builds self-esteem and opens doors to new opportunities. This, in turn, can contribute to the well-being of whole communities and countries.
That is why the United Nations is using football as a tool in our work to reach the Millennium Development Goals - the set of powerful, people-centred objectives adopted by all countries as a blueprint for building a better world in the 21st century.
And it is why the United Nations is turning to football in our efforts to heal the emotional wounds of war among young people in refugee camps, and in countries recovering from armed conflict.
At the World Summit last year, all of the world's Governments declared that "sports can foster peace and development, and can contribute to an atmosphere of tolerance and understanding".
Over the next few weeks, as billions of people worldwide focus on the FIFA World Cup, we appeal to players and fans everywhere to support to us in our mission. Let us harness the magic of football in our quest for development and peace.
足球是全球通用的语言。足球可以弥合社会、文化和宗教分歧。足球促进个人发展和成长,教我们团队协作和公平竞争,建立自尊并打开新的机会之门。进而可以促进整个社会和各个国家的福祉。
正因为如此,联合国正在把足球作为我们工作中一个工具,用以实现千年发展目标——即各国作为建设二十一世纪更美好世界的蓝图而通过的一整套强有力的、以人为本的目标。
也正因为如此,联合国正在难民营内和刚刚摆脱武装冲突的国家借助足球来弥合战争给年轻人留下的情绪创伤。
世界各国政府曾在去年世界首脑会议上宣布,“体育可以促进和平与发展,并可助长宽容与谅解的气氛”。
今后几个星期,全世界几十亿人都将聚精会神地关注世界足联的世界杯比赛,我们吁请各地球员和球迷们支持我们的使命。让我们利用足球的魅力来促进发展与和平的事业。
There are many dimensions to football's allure and appeal: top-class moves, thrilling goals, majestic star players, thunderous encounters and passionate fans. Football stirs the emotions all over the globe, brings people from contrasting cultures together, and promotes solid virtues such as fairness, team spirit and tolerance. All these facets will emerge in their most intense form at the 20xx FIFA World Cup? in Germany next summer.
Millions of people will be transfixed by this unique festival of sport and friendship. We are thoroughly looking forward to football of the highest quality. We're delighted to welcome the biggest names in the sport as well as those nations set to appear at the finals for the first time. And we're looking forward to greeting fans from all over the world as they fill our cities with even more colour and life. A heartfelt welcome to everyone!
Germany is a cosmopolitan country with a passion for football. The people will devote themselves to the job of ensuring the 20xx FIFA World Cup is an unforgettable experience, a fact demonstrated by the thousands of ordinary folk who have come forward as volunteers.
Germany is well prepared to host the FIFA World Cup. We have finished constructing our new, modern stadiums and an outstanding transportation infrastructure. The organisation is in the enormously capable hands of the Organising Committee headed by Franz Beckenbauer. The slogan "A time to make friends?" perfectly describes our intention to ensure everyone revels in a secure and peaceful festival of football.
The FIFA World Cup is a unique opportunity for Germany to present herself as a hospitable, joyful and modern nation bursting with ideas. I am convinced that the flames of passion and togetherness engendered by the FIFA World Cup in Germany will
spread to the entire world.
I'm personally looking forward to a festival of goals, excitement and fair play. We Germans will be right behind our national team, but our aim is to act as welcoming hosts and friends to every team and their fans. Passionate and cosmopolitan Germany is delighted to welcome visitors to the 20xx FIFA World Cup.
足球的魅力是多方面的:高质量的比赛、激动人心的进球、神奇的球星、残酷的遭遇战、热情的球迷。 足球激发了全球的热情,把不同文化背景的人们集合在一起,弘扬了公平、团队精神和宽容等诸多美德。 所有的这些方面都会在的 20xx FIFA 德国世界杯上强烈地表现出来。
众人将沉浸在这独一无二的友谊和竞技的节日里。我们急切期待最高质量的足球比赛。 我们高兴地欢迎球场上名声如雷贯耳的球队,同样也欢迎第一次出现在世界杯决赛阶段的球队。 我们期待来自世界各地的球迷来到我们的城市,不论肤色和生活方式。衷心欢迎你们的到来!
德国是一个充满了足球激情的大国。 人们忘我地工作,以确保 20xx FIFA 世界杯成为一次难忘的经历,事实上,成千上万的普通百姓成为了志愿者。
德国为 FIFA 世界杯的举办做好了充分的准备。 我们已经完成了现代化新场馆的建设,建成了优良的运输基础设施。贝肯鲍尔 (Franz Beckenbauer) 的领导下的世界杯组委会运转非常出色。 本届世界杯口号“友谊的盛会?”极好地描述了我们的意愿,我们要确保每个人都度过一个安全、和平的足球节日。
FIFA 世界杯足球赛给了德国一次绝佳的机会,展示她的热情、快乐、现代化和充满丰富的想象。 我确信,德国 FIFA 世界杯足球赛带来的团结和激情的火焰会散布到全世界。
我个人希望,这是一次进球、激情和公平竞赛的节日。我们德国人当然坚定支持自己国家队,但是,我们的目标是当好热情的东道主和每支球队及其球迷的朋友。 充满热情、敞开怀抱的德国热烈欢迎所有参与 20xx FIFA 世界杯足球赛的朋友们。
"Welcome to the 20xx FIFA World Cup Germany?"
Seventeen years after the fall of the Berlin wall, a reunified Germany will throw open its doors to the world. Germany 20xx will be a place where people from all around the world will be welcomed by friends, in the spirit of the striking slogan chosen by the organisers: Die Welt zu Gast bei Freunden.
The tournament is being held on the finest stage in the world, one whose symbolism
far transcends the boundaries of sport. Hark back to Germany’s triumph at the 1954 FIFA World Cup in Switzerland, which sealed the country’s return to the international fold in the most beautiful manner possible.
In 20xx, Germans will have the opportunity to rectify certain clichés and preconceived ideas. The world will have the chance to see what a fantastic country Germany truly is: the beauty and diversity of its landscapes, its rich cultural heritage and the intelligence and good humour of its people.
As for the legendary German work ethic and organisational skills, I am pleased to say those perennial qualities are alive and well - and we at FIFA are only too happy to take advantage of them.
For at all levels, the overall investment in any World Cup tournament is immense. The event is financially supported by the German state, but also by the “L?nder” and the Host Cities. I would like to take this opportunity to offer my heartfelt thanks to all those who are currently working with such passion and commitment to make the occasion a memorable one.
Today’s efforts will bear fruit tomorrow. German football, for example, will boast twelve spanking new or vastly improved stadiums in 20xx. The whole German population too will benefit in terms of better transport and reception infrastructures.
Football clubs, schools and people all over the land have really got behind this great event, providing further proof, if any were needed, of the prominent role football plays in all our lives. In this respect I would like to congratulate the German Football Association for inviting people from all walks of live to take part in this great event.
Needless to say, none of this comes as a surprise and I am well aware of the loyalty of the Deutscher Fussball-Bund* and its President, my good friend Gerhard Mayer-Vorfelder. They enjoy my complete confidence in their ability to organise a tournament every bit as good as in 1974.
Like Mexico, Italy and France, Germany is now organising its second FIFA World Cup. The first saw the great Franz Beckenbauer lift the trophy as captain of the winning team. Today, he presides over the Local Organising Committee in the run-up to a tournament which has changed considerably down the years: back in 1974, only sixteen sides took part, including the now-defunct German Democratic Republic (GDR) and Zaire. The latter were the only representative from the African continent and conceded fourteen goals with no reply.
The 20xx tournament will be a vastly different affair. Thirty-two teams will have qualified, including five from Africa, all of whom now perform at a far higher level.
Just remember how Senegal upset the odds in Korea and Japan in 20xx. The same can be said for Asian teams, who produced a semi-finalist last year, something which would have been unthinkable back in 1974!
These performances bear witness to FIFA’s efforts in the last quarter of a century to help the nations of the football world to compete on an equal footing. I will have the immense pleasure of welcoming you amongst my friends in Germany. We look forward to seeing you in 20xx to celebrate this unity!
上一篇:董事长年会致辞精编5篇