读书心得及收获【汇集4篇】

网友 分享 时间:

【路引】由阿拉题库网美丽的网友为您整理分享的“读书心得及收获【汇集4篇】”文档资料,以供您学习参考之用,希望这篇范文对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

关于读书心得【第一篇】

是那一个永恒的拥抱,给了我莫大的支持。记忆,又回到了那个深秋。我,和我最大的对手。

秋叶,寄托了我们之间的深情厚意。我们,在那个秋天,读懂了对方的心。

阵阵爽朗的笑声回荡在小树林里,淹没了我们的烦恼。我笑了,欣然接受,来自她的笑。

以后的日子里,我和她步入了同一所中学,却以不同的成绩进入了不同的班级。第一次小测试,我们相互最在意的成绩将我们的距离拉远了。我们差别如此之大!我因惧怕落后而更加落后,而她,则在一步步攀登,攀登,向上攀登。

她鼓励我,她安慰我,她帮助我。在学校近在咫尺的我们相见时总被我一个躲闪的目光而错过。或许,她早懂了,那个躲避她的我已不再是原先的我了。

那是我们在那个秋天分别后所见的第一面。是她让我在那里等她,我没有理由拒绝,如约而至。我们像从前一样一起看落日,然后回家。离别时,她抱住我,很久,很久。

也许就是这个拥抱,改变了我。让我变得不再只会哭,我学会了坚强。

我要胜过她“这是我心底唯一的愿望。我独自努力,不知多少个日日夜夜,我在烛火下奋斗,只为和她并肩作战。

在那个战场上,我清楚的记得我全力以赴,我胜过了她!我开心,我激动,我欢喜。我下定决心要和她共同努力。

落日,在那天变的好美。我踏着轻快的步伐,走在回家的路上,时而偷偷小窃喜一下。背后,传来了熟悉的声音。我永远记得这个声音,甜美,清脆,细腻。像出谷的黄鹂鸟的声音。而在我看来,现在的声音却刺痛了我的心,我无法面对现在失败的她,更无法面对从前惧怕的我,可我却也无法移动我沉重的步伐。她走上来,露出了她天真烂漫的笑脸,同我一起回家。

我们的友谊定格在那个秋天。现在,我又重拾那片秋叶。落日中,又增添了两个谈笑风声的朋友的背影。

感谢,我最大的对手。

读书心得体会【第二篇】

今年寒假,我静下心来认真阅读了中国名著《西游记》,从头到尾几乎看了三遍。《西游记》情节引人入胜,取经路上的每个降妖除魔故事,都带着深深的人生哲理。

在《西游记》中,师徒四人性格分明,各有特长。比如唐僧慈悲为怀,取经之心最为坚定,风餐露宿中仍然手不释卷,钻研经学。孙悟空机智勇敢,在降妖除魔中即使受到很大委屈仍对唐僧不离不弃,毫无怨言,从来不会为失败找借口,而是拼尽全力为成功找方法,是一个有担当有职责的大师兄。猪八戒虽然贪婪好色,但善良正直、乐观豁达,帮忙孙悟空打败很多妖魔鬼怪。沙僧少言寡语,但照顾唐僧无微不至,吃苦耐劳是他最大的特点。最终,师徒四人多年跋涉,漫漫长路中历经九九八十一难,经过团结协作,直到取得真经。

为了普渡众生,为了心中的这个梦想,世间能有几人能够做到像师徒四人一样?所以,让我想起了老子的名言:千里之行,始于足下。唯有历尽艰辛,长期坚持,一步一个脚印,才能看到远方的风景,实现心中的完美梦想!不付出,不努力,只能原地踏步,做一只井底之蛙。

作为新时代少先队员,我们何尝不是每一天都在遇到困难、解决困难呢?困难并不可怕,只要我们有过硬的本领,坚持克服,就能成功解决困难。战胜困难的过程,就需要我们有唐僧的坚定目标、孙悟空的机智果敢、猪八戒的善良乐观、沙僧的吃苦耐劳,互相帮忙,取长补短,才能成功!

欲行千里,需要我们从此刻开始,一步一个脚印坚持走下去。在学习上,要认真领会书本知识,欢乐地畅游于知识海洋;在活动上,要积极  那么,就让我们在这个伟大的时代,与胸前的红领巾相伴,为争当一个有梦想、有职责、有志气的新时代优秀少先队员而努力奋斗吧!

书籍读书心得体会【第三篇】

《物理学》是亚里士多德主要著作之一,思想绵密,风格古朴,不逞辞藻。译者为了保存这种特点,采取了直译的原则。于不易明白的地方适当加了一些注释。这样一来,只要细心读去是可以读懂的。

《物理学》是一部二千三百多年前的著作。那个时候古代希腊的哲学虽已经过了二百多年的发展,内容已很丰富,但要写一本像《物理学》这样全面的论着还是有困难的。困难之一在于,那个时候哲学和自然科学(当时是不分的)毕竟还很幼稚,希腊文中还没有足够的现成的哲学术语。因此,亚里士多德不得不在《物理学》中使用了一些不精确的日常生活用语表达复杂的学术概念,例如用“是”(τó?ν)表示“存在”、“实体”,用“自己”(τοα?τó)表示“本质”,用“因自己”(иαθ`α?τó)表示“因本质”,用“时间”(óχρóνο)和“现在”(τον?ν)分别表示时间的延续段和划分点。甚至用谜语般的手势语言?ν?表示运动变化的内容。此外,亚里士多德采用前人的一些术语,如α??ρχα?(开始、本原)和ταα?τια(原因)这些词儿来概括物质、形式、目的和推动力四者,仔细推敲起来也未必妥帖。

当初作者写作的这种困难今天成了译者翻译的`困难了。怎么办?对两种情况我作了不同的处理。

(一)随着哲学、逻辑学、语言学等有关学科的发展,后世出现了相当的术语的,我们对两者的内涵进行了仔细的比较和推敲,凡能证明是一个东西的,我们便用了后世的术语翻译它们了。属于这一类的,除了上述“实体”、“存在”、“本质”等外,还有如,将τóσυμβεβηиó(附随者)译为“偶性”,иατασυμβεβηиó译为“因偶性”,等等。

(二)当初亚里士多德当作术语,但后来在哲学上没有形成重要概念,因而没有再出现相当的术语,也就是说从术语的队伍里消失了的。对于《物理学》的这些术语我虽然经过努力想尽可能将它们译得像个术语一些,但是其中译者自己就满意的不多。如τóμεταξ?译为“间介”,τóиινε?σθαι译为“运动着”,το?μα译为“在一起”等等,简直不像术语。然而,于无可奈何之余也只好先公之于众,求得大家指教了。

这个中译本系从勒布古典丛书(1929年纽约版)希腊文原文直接译出。勒布古典丛书本附有佛朗西斯·科福德(FrancisM。Cornford)的英文译文,本意便于人们对照阅读,然而这位英译者片面追求英文本身的形式完美,因辞害意的地方很多,我不大参考它。在我对初稿进行修改时,郭斌和老师指点参考罗斯(Ross)主编的亚里士多德全集英译本。我找到了它的1930年牛津版。这个本子比较接近原文。希腊文分词和动词不定式用意是比较难把握的,这个英文译本在处理这些难点上对我有不少启发。

在本书翻译过程中郭斌和老师除了不断给予热情鼓励而外,还具体帮助解决了不少希腊文方面的疑难,最后又全篇校读一过,在此对他表示难忘的谢意。全稿译成后,曾请汪子嵩同志根据英译本进行校阅,并此致谢。还要感谢陈兆福同志,他愿意把自己编成的《亚里士多德生平和著作年表》附在这本书后,为它增光。

读书心得及收获【第四篇】

书是人类进步的阶梯;书是屹立在茫茫大海中的灯塔。我就特别的`喜爱读书,因为读书可以让我变成一个知识渊博的人。

妈妈在暑假期间给我买了一本青少版的《史记》故事,读完之后,我受益匪浅。

《史记》这本书是我国第一部伟大的纪传体通史,体现着古代史官的眼界和良心。作者司马迁忍辱负重,瑾承家学,以入木三分的洞察力和兼笔直书的责任感,写作了伟大的《史记》。它恰当的评价了历史人物的功过是非,再现了当时波澜壮阔的社会历史画面。被鲁迅先生称其为“史家之绝唱,无韵之离騒。”

39 155111
");