翻译工作计划大全【通用8篇】

网友 分享 时间:

【参照】优秀的范文能大大的缩减您写作的时间,以下优秀范例“翻译工作计划大全【通用8篇】”由阿拉漂亮的网友为您精心收集分享,供您参考写作之用,希望下面内容对您有所帮助,喜欢就复制下载吧!

翻译专业工作计划大全【第一篇】

您好!

我是大连翻译职业学院应届毕业生,作为一名即将步入社会的毕业生,我向往一份能展示自己才华,实现自我价值的职业,为此我向贵单位坦诚自荐。我真心希望加入贵公司,竭尽我所能为贵公司的发展出一份力量。以下是我的个人自我介绍,敬请指点。

毕业将至,又一个新开始即将来到,等待着我继续努力奋斗、迎接挑战。时光飞梭,将带着童年的梦想、青年的理想离开学校,走上工作岗位。大学三年是我思想、知识结构及心理、生长成熟的四年。惠于理工大学的浓厚学习、创新氛围,熔融其中四年使我成为一名复合型人才。

我个性开朗活泼,兴趣广泛;思路开阔,办事沉稳;关心集体,责任心强;待人诚恳,工作主动认真,富有敬业精神.在三年的学习生活中,我很好的掌握了专业知识.在学有余力的情况下,我阅读了大量专业和课外书籍,使我懂得也是我一直坚信的信念:只有努力去做,我一定会成功的!

在校的主要任务是学习,所以我掌握了较强的专业知识,并把理论知识运用到实践中去,热门思想汇报造就了我勇于开创进取的创新意识。课堂内外拓展的广博的社会实践、扎实的基础知识和开阔的'视野,使我更了解社会;在不断的学习和工作中养成的严谨、踏实的工作作风和团结协作的优秀品质。

“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,怀着饱满的热情、坚韧的性格、勤奋的态度,等待着我的是机遇与挑战!抓住这个机会,为单位尽自己绵薄之力。

xxx。

20xx年xx月xx日。

翻译专业工作计划大全【第二篇】

翻译是一门既有技巧性又有学问性的专业,需要语言的精通和文化的了解。在我学习翻译专业的过程中,不断地思考和实践,让我对翻译这个行业有更深入的认识和体会。

一、技巧是翻译的基础。

翻译的首要任务是传达语言信息,因此准确性是绝对不能忽视的。在翻译的过程中,要注重语言的精准和语法的准确。此外,翻译还需要灵活运用不同的翻译技巧,如意译、直译和拆词等,以便更好地传达信息。因此,在学习翻译专业的过程中,我们也需要不断地提高我们的语言技巧和翻译技巧。

二、文化的了解是翻译的必要条件。

语言是文化的载体,而翻译也涉及到文化的传递和沟通。在翻译过程中,要了解双方的文化背景和价值观念,以便更好地传达信息。例如,在对外宣传时,我们需要注意不同国家和地区的文化差异,以避免翻译误解和不当表达。因此,文化的了解是翻译必不可少的条件,我们需要认真学习不同国家和地区的文化,以更好地完成翻译任务。

三、专业素养的提升是关键。

翻译需要良好的专业素养和高度的责任心。在翻译过程中,我们需要保持严谨的态度和高度的职业道德,避免翻译错误和处理翻译纠纷。同时,我们还需要具备良好的口语和写作能力,以便更好地完成翻译任务。因此,专业素养的提升是我们不断学习和进步的关键,我们需要在学习翻译专业的过程中不断提高自己的专业素养。

四、翻译的实践是提高的重要手段。

翻译是一项实践性极强的工作,在翻译实践中,我们可以不断地感悟和提高自己的翻译技能和文化素养。在翻译实践中,我们可以深入了解各类不同题材的文献资料及商务合同等的相关内容,从而更好地了解翻译内容的主题和背景。因此,在学习翻译专业的过程中,我们也需要进行大量的实践,通过实践不断提高翻译能力和专业素养。

五、自我反思是完善翻译技巧的有效方式。

自我反思是提高翻译难度和完善翻译技巧的重要手段。在翻译完成后,我们可以回顾翻译的全过程,对不足之处进行反思,以便改进和提高翻译水平。当然,我们也可以在翻译过程中及时反思和调整,以避免不必要的错误和疏漏。因此,在学习翻译专业的过程中,我们也需要注重自我反思,不断完善自己的翻译技巧和素养。

总之,翻译专业需要不断地学习和提高,需要注重语言技巧和文化素养的培养,需要高度的专业素养和责任心的践行,需要不断地实践和反思。在今后的工作中,我也会不断地提升自己的专业素养和翻译能力,不断地为客户提供高质量和准确的翻译服务。

翻译专业工作计划大全【第三篇】

尊敬的各位领导:

你们好!

我是广东大学英语系19级的一名学生,即将于明年七月完成学业,真正步入社会,开始人生的新一段征程,上大学以后,我郑重地告诉自己的一句话,同时也是我父亲给我的一句教诲:踏踏实实学好自己的专业,老老实实学会做人。于是我从自己感兴趣的交际英语着手,首先侧重于打好基础,从听、说、读、写几方面训练基本技能,在达到自如地运用英语的基础上,我涉猎了美国概况、英美文学、语言学等相关专业知识,这些努力不仅使我的`专业知识每年都有相应的提高,而且扩展了视野,丰富了头脑,并使我通过了英语专业四级、国家英语六级考试,还将于明年三月参加专业八级考试。

我深知语言交际作用的重要性,我特别注重学以致用。除了积极地、有选择地参加校、院组织的活动外,我还时常参加英语角和负责英语角活动的开展,以及利用寒暑假开办英语辅导班。同时,我也做过义工,这些都让我有机会结交了许多朋友,丰富了阅历,而且感到生活更加充实。

大学里,有收获也有遗憾,但欣慰的是,这些经历使我变得冷静、执着,使我变得愈加独立、坚韧;教我学会在人生的坐标上寻找适合自己的位置,并不断调整和完善自我;更让我意识到要勇于在人生的不同阶段迎接新的挑战。所以当又一次走到人生的十字路口时,我诚挚地希望能加入你们这群充满生命力、竞争力和挑战力的精英当中,在各方英才的领导和帮助下,为贵单位的再度发展推波助澜!

祝贵单位事业蒸蒸日上!

此致

敬礼!

xxx。

20xx年xx月xx日。

翻译专业工作计划大全【第四篇】

尊敬的领导:

首先深深感谢您在百忙之中抽出时间来听我的自荐,“宝剑锋从磨砺来,梅花香自苦寒来”我叫xx,今年22岁。来自于辽宁省海城市,我毕业于xx翻译职业学院。

更好。光阴荏苒,转眼间,我马上要毕业了,想想过去的工作和大学生活心中感慨万千。

伴着青春的激情和求知的欲望,我走完了三年的求知之旅,美好的大学生活,培养了我科学严谨的思维方法,更造就了我积极乐观的生活态度和开拓进取的创新意识。课堂内外拓展的广博的社会实践、扎实的基础知识和开阔的视野,使我更了解社会;在不断的学习和工作中养成的严谨、踏实的工作作风和团结协作的优秀品质,使我深信自己完全可以在岗位上守业、敬业、更能创业!在校期间,我更本着以“学习为中心,全面发展”的原则,在努力学好了专业知识的同时,积极培养特长,锻炼社会实践能力。为适应当今人才网"人才的需求,努力做好各方面的准备。我应聘该职位的优势以前在校期间我不仅注意专业知识的培养。

首先,我在大连翻译职业学院接受了三年的专业培养,我酷爱读书,特别是语言类,这些书对我大有裨益:陶冶性情,丰富知识,开阔视野。我系统地掌握了外语文学的相关知识,写作功底扎实,文笔优美流畅。

第二,我在学校社团工作两年,仪容仪表端庄得体,普通话标准流畅,沟通能力强。有创新意识,能够自发学习,获取新知。有较强的文艺能力和语言组织能力,能始终努力在实战中丰富自己的实践经验,使自己在短时间内成为企业需要的优秀人才。21世纪呼唤综合性的人才,我个性开朗活泼,兴趣广泛;思路开阔,办事沉稳;关心集体,责任心强;待人诚恳,工作主动认真,富有敬业精神。在三年的学习生活中,我很好的掌握了专业知识,物识一个掌握扎实专业知识并具有一定工作能力和组织能力的部下,是你的愿望。谋求一个充分发挥自己专业特长的工作单位,并能得到你的关照,是我的期盼;得力的助手,有助于你工作顺心;合适的工作单位,有助于我施展才华。

或许我们会为着一个共同的目标而站在一起,那就是:将贵单位的辉煌历史写得更加缤纷!

翻译专业工作计划大全【第五篇】

尊敬的先生/女士:

您好。

感谢您百忙之中阅读这封信。在这封信里,您将不会看到不切实际自夸和华丽动人的辞藻,您只会看到一个真实的自我。

我于20xx年7月正式从xxxx翻译职业学院毕业,,虽然没有一摞摞的获奖证书来作为我的筹码、丰富的社会经验为我导航,只能凭自己十几年来刻苦学习的结果和自己吃苦耐劳的本性来作为我的奠基石。

“良禽择木而栖,贤臣择文而事”,获知贵公司招贤人才,我慕名而至,希望成为贵公司的一员,尽我所能为贵公司的事业增砖加瓦。在这两年的时间里,我认真学习专业课知识,掌握了一些基本技能,在大连、盘锦等地的实习过程中积累了一些的实践经验,更有充分的自信和勇于开拓的精神,我真诚希望公司能给我一次机会,让我有一片能展示自我的空间,为贵公司的发展尽自己的绵薄之力。再次感谢您抽出宝贵的时间阅读我的简历,静候您的回音,谢谢。

此致

敬礼!

求职人:xxx。

20xx年xx月xx日。

翻译专业工作计划大全【第六篇】

一、实习目的:

实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

二、实习地点:kodak和平数码影像中心

由于这家影像中心新近了两台机器,一台是noritsu牌型号qsf-v30s 的冲卷机,另一台是型号qss-3301s的冲纸机,而且这两台机器都是日本 进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。

翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校 带回了家。

其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结 出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。

三、实习收获

1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。

2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。

3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无 味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。

4、自主学习

工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试 ,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。

5、积极进取的工作态度

在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。

6、团队精神

工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的`最重要的因素之一。

7、基本礼仪

步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。

8、为人处事

作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。

最后,我至少还有以下问题需要解决。

1、缺乏工作经验

因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。

2、工作态度仍不够积极

在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。

3、工作时仍需追求完美

在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。

4、学术上不够钻研

这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟是旅游 专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。

以上就是我这次认识实习的心得体会 。

翻译专业工作计划大全【第七篇】

尊敬的先生/女士:

您好。

感谢您百忙之中阅读这封信。在这封信里,您将不会看到不切实际自夸和华丽动人的辞藻,您只会看到一个真实的自我。

我于20xx年7月正式从xxxx翻译职业学院毕业,,虽然没有一摞摞的获奖证书来作为我的筹码、丰富的社会经验为我导航,只能凭自己十几年来刻苦学习的结果和自己吃苦耐劳的本性来作为我的奠基石。

“良禽择木而栖,贤臣择文而事”,获知贵公司招贤人才,我慕名而至,希望成为贵公司的一员,尽我所能为贵公司的事业增砖加瓦。在这两年的时间里,我认真学习专业课知识,掌握了一些基本技能,在大连、盘锦等地的实习过程中积累了一些的实践经验,更有充分的自信和勇于开拓的精神,我真诚希望公司能给我一次机会,让我有一片能展示自我的空间,为贵公司的发展尽自己的绵薄之力。再次感谢您抽出宝贵的时间阅读我的简历,静候您的回音,谢谢。

此致

敬礼

求职人:xxxx。

翻译专业工作计划大全【第八篇】

我国与世界各国在政治、经济、文化上的交流日趋频繁,国内基础建设和投资环境不断改善,使我国的对外经济合作达到了前所未有的高峰。翻译服务以及与之相关的翻译培训、出版和技术市场不断拓展,已经发展壮大为一个产业。有关专家估算,今后几年,我国翻译市场每年都会以100亿元左右的速度增长。市场前景巨大广阔。

然而,与巨大的翻译需求不协调的是中国翻译市场严重不足,瓶颈问题不容忽视。

目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在国内的翻译公司仅能消化10%左右。多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续发展。

2、内部环境。

目前我公司还处于发展的初级阶段,虽然已经渡过了生存期,但是如果要想做大做强还有很长的路要走。

公司还存在各种弊端,从发展策略、到人员配备、流程操作都有待完善。基本还停留在完全手工操作的阶段,没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。

目前国内市场小翻译公司多、大翻译公司少,年营业额超过500万元的翻译机构寥寥无几,而且这其中没有知名的翻译品牌,无法对市场起到良好的引领和规范作用。上海翻译公司的情况也是如此,可以说,基本上处于群龙无首的状态。

正如狄更斯在《双城记》的开篇中写的那样:“这是最美好的时代,这是最糟糕的时代。”既是机遇,也是挑战。要获得长足的发展,就必须实现突破,改变也利用这种现状,实现产业化、信息化,努力把自己打造成一个品牌。

翻译公司的竞争力不在于价格。打价格战的翻译公司自己降低了自己的格局。质量才是公司发展的根本。而作为企业,要获取利润,就要综合各方面因素。对翻译公司来说,性价比显得尤为重要,其竞争力在于通过规范的流程和项目管理、专业的翻译人员、严格的质量控制和先进的翻译工具,提供客户满意的产品和服务。

利用现代先进的项目管理技术是提高翻译公司的竞争力根本。翻译项目管理的理念是:翻译服务的提供者是组织(公司、部门或者项目组)而非个人。在提高翻译个人素质的基础上,更要优化工作流程和确保组织的协调性,并以严密的质量保证体系确保所有工作都保质保量地完成,同时,人性化的服务,要求客户能够翻译服务全程参与和沟通,企业能够对客户需求做出快捷的响应,让用户感受翻译企业提供的服务的价值。

实施要点及步骤。

要逐步规范操作流程。发展步骤可分为以下几个阶段:

第一阶段(20xx):准备期,最重要的是继续做好译员的储备工作。同时进一步完成细化专业分工,以达到更为精准的目标。

这个时期,公司业务仍不是非常稳定,服务业务的随机性比较大,语种和领域都无法有一个确定的需求量,因此仍仅采用兼职译员。

译员的储备在各个阶段都是至关重要的,而且尤其在初期,也是一件比较困难的事情,实施起来是一个系统工程。

那么如何寻找合格优秀的译员呢?首先需要和公司的业务需求相匹配,分析业务发展趋势以及目前主要客户的需求趋势。目前中国的翻译市场,专职自由译员才是真正的主力军,因此重点也应该放在这上面。可以到各大门户网址的博客、各论坛、翻译或外语人才网站去搜索,同时发布广告。但这仍是一件费时费力的事情,效率会比较低,更为高效的方法仍在积极寻求中。

挑选译员,不仅要选择外语专业人士,还要特别注重有经验、有专业背景知识的人才。可根据其简历描述,对其进行测试。

明年会尝试一种新的测试方法,即1篇专业中文稿,分组测试译员。可以从专业期刊或专业性网站选择一段中文,通过电子邮件、qq、msn等让几个译员互相翻译,即让一组译员把中文稿翻译成外文,再让另一组译员把翻译后的外文稿翻译成中文。比较前后得到的中文,如果基本含义表述没有遗漏,术语翻译正确、语句符合中文行文习惯,那么前面中翻外的译员和后面外翻中的译员都是合格的。

对于测试合格的译员,正式合作时,还是要采取谨慎的态度。初次合作,最好是小单合作,稿件量不要太大。在得到反馈、质量满意后,才可加大其工作量,但即使对合作很久的译员,也仍要对其译稿进行定期或不定期的抽查。为译员建档,并逐步建立一套完善的翻译质量评估体系。

同时,要逐步提高辅助翻译软件、文字转换处理工具、数据库等的应用能力,要有强大的技术支持。但是这些软件正版大多很贵,且并没有开发者说的那么神,下个盗版的用就可以。

加强与译员及译员与译员之间的沟通。经常会遇到量大且时间急的稿件,这时就需要多人共同完成。可建立一个qq群,方便共同合作的译员统一术语,交流合作。

第二阶段(20xx—20xx):过渡期,逐步引入项目管理机制。基本完成细化专业分工的目标,优化人力资源管理。

翻译项目管理指项目经理按照客户的要求,在既定时间内利用各种技术、工具等现代管理方法,理顺翻译、审校、排版等工作环节,保证质量地完成翻译任务,并将成本控制在预算范围内。其根本任务是提高公司竞争力合市场价值。基本流程包括以下几个方面:

1)项目计划:销售、市场订单下达后,项目经理(pm)分析客户需求:文件属于何种专业?源语言和目标语言?是否需要外籍专家?需要哪些技术支持?需配备什么样的分哪一小组?必要时要求客户提供相关资料,并统计待译文字数,然后做项目计划。

2)项目预处理:整理相关文档,通知建立术语库,进行项目预处理,如对文稿进行扫描、识别等,生成项目包。

3)项目翻译:项目确定后,根据稿件的专业领域和难易程度确定合适的译员或组建项目组开始项目操作。对于中小型项目,尽量做到专人专案,安排具有相应教育背景和专业知识的译员来完成,做到真正意义上的专业对口。对于大型翻译项目,及时组建若干翻译小组,分析各项要求,制定专业词汇表,确定语言风格,译文格式等细节。各译员分工协作,由组长把握进度。翻译过程由项目经理实施全面监控和协调,确保项目顺利进行,并且在译文的统一性方面尤其视为重中之重。

译员返回稿件时,要将译文连同更新后的项目翻译语料库和术语库打包返回。

4)项目审校:将译文派发给审校,并确定返回时间。翻译稿件完成后,将由一审人员进行稿件的专业校对和审译,并将修改意见反馈给翻译人员核对。

母语审校:对于质量要求比较高的稿件,安排目标语言的母语专家进行母语审译和润色,确保符合目标语言的用语习惯和语言风格。

5)项目排版:按照项目要求及计划,将译文交给排版部门进行排版并收回。

6)项目质检:按照项目要求及计划,将排版后的译文交给质检部门进行检查,并及时收回。

7)项目出厂:规整文档、定稿,提交出厂检查,检查通过后提交项目终稿。

8)项目总结:项目结束后,需要做项目收尾的后期工作,对项目成员的表现做成书面评价,整理术语、语料等,总结项目得失和经验教训,为以后的项目提供参考。

9)售后服务:项目结束后,客户对译稿的反馈将通过销售或客服人员转至项目经理处理。在遇到投诉时,要冷静处理,迅速判断问题原因所在,提出解决方案。并及时通知相关人员调度资源、投诉处理。另外,客服人员负责对对已提交的项目及已合作客户做后期的跟进维护,了解客户对项目及对公司的满意度。

在此过程中,建立一个以项目管理为核心的团队协同作业平台大有用处。因为翻译的本质就是信息沟通的工具,有了这一平台公司就可以根据以往的经验提供给译员可能需要的信息,如专业术语、特殊文体、行业背景等,可帮助译员高效地完成工作,并且有助于提高兼职译员的忠诚度。项目管理人员、翻译人员、以及校译人员等可以随时在网上进行翻译文稿传递、翻译进度控制、工作沟通交流和反馈、翻译质量监督、翻译结果评定等工作,同时,每次完成的任务再通过这个平台反馈给公司,有助于公司积累经验建立、完善知识库,成为企业进一步知识管理的基础。

建立数据库,对项目进行记录,包括项目编号,项目名称、项目类型和主题、主要负责人、语言、日期、反馈等,且以公司经理身份登录系统后的界面,除上述内容外,还有一些统计数据,如每月新单数、类型分布等等。

第三阶段(20xx—20xx):发展成熟期,完善体系。以自由译员为主,同时配有一定数量的专职译员。

实行项目经理责任制,项目管理一抓到底。随着专业分工的加深,项目经理的分工也应随之优化,每个人负责一个或几个领域的翻译项目。

进一步完善质量考评机制,质量与译员绩效挂钩。

培养一部分专职译员,保证翻译质量,可降低管理成本,也可兼顾公司的应急能力。

完善作业平台。如在向译员派发稿件时,可借鉴国外翻译公司经验,由项目经理创建订购单(po)。再如,让客户加入到平台中来。整个项目过程向客户开放,同时公司的高级译员和审校,以及项目经理,质量监管员和总负责人都可以全程监控翻译作业的全部过程。客户可以随时通过平台在线提交文稿,与公司交流沟通,审查已翻译的文稿,监控项目进度,反馈意见。公司可依据客户的意见和要求,调整项目进度,修改翻译,解答客户问题。

以上是我对翻译部未来几年发展的规划说明。鉴于缺乏工作经验,且各方面都不是很成熟,必然存在许多问题,还请多多指正。

40 2112611
");