英语信件格式精编4篇

网友 分享 时间:

【导言】此例“英语信件格式精编4篇”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

英语信件格式1

参考文献

[1]周邦友。英语应用文大典[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2001.

[2]侯维端。英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[3]程大荣等。商务文书写作理论与实务[M].杭州:浙江大学出版社,2003.

阅读是学习,摘抄是整理,写作时创造。上面这4篇英语信件格式就是山草香为您整理的英文邮件格式范文模板,希望可以给予您一定的参考价值。

英语信件格式2

关键词:私人信件;交流;建议

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2016)06-0004-01

1.纸质私人英文信件在互联网时代仍然是交流的好方式

在互联网飞速发展的今天,人们的生活和工作与网络密切相关,网络在给我们的生活带来巨大便利的同时,也改变了人们的交流方式,手机、微信和电子邮件已逐渐取代了传统的私人信件成为人们相互问候、表达思想和传递情感的主流交流方式。交流方式的改变是科学技术和人类文明进步的体现,是值得我们称赞和骄傲的事情,但每当我打开抽屉看到几个泛黄的信封,我的思绪难以平静,因为信封里珍藏的是读大学时和家人朋友的美好记忆,点点滴滴的往事在信纸上隐隐约约呈现,可被网络包围的我们似乎已经忘记还可以通过纸笔写信的方式与友人沟通,这种具有悠久历史的通信方式在科技发达的今天不应该被人们遗忘,尤其对于英语学习者来说,纸质私人英文信件的重新拾起对传承传统的书信文化甚至为培养英语学习者的语言技能拓宽了学习的渠道。纸质私人英文信件具有现代通信方式所不能比拟的优势,首先,英文书写是一门艺术。通过一笔一划的字母和字母的连接展现的不但是一个具有特定含义或含义虚拟的单词,而且还给读者带来强烈的视觉冲击,所以在衣服图案的设计上,设计者总是以印刷英文字母来提升衣服的美感,事实果真如此,优美的英文书写确实能增加消费者的购物欲望。其次,纸质私人信件交流的目的大多以情感分享为主,如果在节日或特殊的场合亲手写信给家人或朋友,白纸黑字的信纸无疑透露着点点温情。最后,纸质英文私人信件需要语言学习者具备一定的语言功力才能完成,基于私人信件非正式的写作风格,写信人可以在轻松随意的气氛中表达感情和分享信息,通过一定数量的信件交流,写信人的写作能力在不知不觉中得到了提高。

2.纸质私人英文信件的构成

纸质私人英文信件是一种特殊的文体和交流方式,世世代代相传已经有了固定的格式和构成,以下是构成的五个部份。

抬头。在纸质私人英文信件中,写信人的地址和写信的时间是常见的部分,而且还要放在最开始的显眼位置。纸质私人信件的交流对象通常是家人和朋友,收信人从地址的信息就可以很快地判断写信人的身份以及和自己的关系,从日期收信人可以推断信件在邮寄过程中所花费的时间。如果双方关系亲密,写信人的地址往往被省略。写信人的地址和日期可以放在信纸的右上角,也可以放在左上角,但不能同时放在一排,通常日期放在地址的下方。

称呼语。称呼语是纸质私人英文信件中不可省略的一部份。通常放在信纸的左边,但要放在日期的下一行。称呼语是写信人对收信人的一种尊称,也是人际交往中礼貌的表现。称呼语有两种,一种是正式的称呼语,开头用Dear加上称谓,如果是家人关系,可以称呼为亲爱的舅妈、外公等。如果是朋友关系,可以加上收信人的名,比如亲爱的玛丽、露西等,另一种是非正式的称呼语,如果双方的关系亲密,就用Hi来代替Dear, 交流气氛会更轻松。

正文。正文是纸质私人英文信件中最重要的一部份,根据写信的内容多少,可以是一段或几段,通常每一段的开头需要缩格,而且段与段之间要空一行。在纸质私人英文信件中,正文的内容没有限制,甚至有部份写信人在写信过程中受到情绪的影响,可能想到什么写什么,常见的内容包括:家庭琐事、近况介绍、信息分享、感情交流、寻求帮助。从正文的内容,收信人可以判断写信人写信的原因,从而决定是否立刻回信。由于是纸质英文私人信件,正文的用语可以是非正式用语,无形中拉近了双方的距离,使得纸质私人英文信件有温馨感。

信尾客套话。正文结束后的部份是信尾客套话。信尾客套话要和信件的抬头放在同一方向,而且在客套话后要加逗号。虽然是客套话,无需要句子来表达,只需简短的几个词就可以了,甚至一个词就够了,只要词语能传递对收信人的真诚祝福或者是浓浓爱意的表白,与商务信件相比,纸质私人英文信件的信尾客套话更灵活和丰富,也是写信人强烈情感的再度体现。信尾客套话和称呼语的感情是相互交融,互相呼应的。

签名。签名要放在信尾客套话的下一行,签名后无需加逗号。收信人看到签名,也就标志着信件内容的结束。根据写信人和收信人的关系,写信人可以签全名、名或者小名,在私人英文信件中,写信人很少签全名,因为全名无疑把收信人和写信人之间的距离拉开了,给人以生疏感。

附言。附言部份是可有可无的部份,除非写信人觉得必要,否则一般的纸质私人英文信件无需附言。写信人通常在签名后空一行写附言,附言要坚持言简意赅的原则,切忌冗长,千万不能给对方画蛇添足的感觉。附言通常起到信息提醒、强调或者补充的作用。因为附言是在签名后,收信人对附言会格外重视,处理的态度也会相对谨慎。

3.纸质英文私人信件交流的建议

非正式语言的使用。纸质英文私人信件是交流的一种有效形式,充分展示了写信人和收信人之间的连接,能产生强烈的分享感。无论写信的内容是什么,交流的对方是谁,纸质英文私人信件双方应采用非正式的语言来体现通信双方是彼此了解而且关系是亲密的,双方的关系越亲密,交流选择的非正式语言越多。这种非正式的语言主要体现在词或语句的选择上,可以是口语化的词、词语(包括网络语、俚语等)、表达方式、缩略和省略的方式,句子的语言结构相对简单,不一定要完整。这种简单和随意的语言无形中又加深了双方的感情。

巧妙设计信件内容。如果信件的内容太短,则不需要分段,写信人把事情表达清除即可。如果内容稍长,可以根据内容划分为几个部分;开头,正文和结尾。下笔前,写信人最好把主要的内容在脑海中列个提纲,以免遗漏。信件的开头是正文的铺垫,写信人要把握简明扼要的原则,内容的提及要讲求自然得体,并避免以一种道歉的方式来开始,比如"我很抱歉很长时间没有给你写信了,或者没有及时给你写信,请你原谅"诸如此类的话。开篇的内容可以简单说说你最近在做的事情、最近一次与收信人见面的时间或者告诉收信人一则好信息等,以提起收信人继续读信的兴趣和好奇心。 正文部份就是传递信息,任何信息都可以,重要的或不重要的,但写信人在信息选择时还是有主次之分的,首选的是最近自己经历的事件,其次是发生在自己周围的事件,最后才考虑社会中发生的热门话题等。如果正文部分内容丰富的话,可以分段完成。但写信人要铭记一点;不能只写和自己有关的或自己关注的事件,一定要真诚地询问对方的状况如健康、工作或小孩等,让对方感受到你的诚意和对收信人的关注,从而实现有效地交流,从而鼓励收信人及时回信以回复你所关注的问题,从长远来看,还能加深双方的友谊。纸质私人英文信件结尾的内容是灵活的,有良好的信件开头,就需要有画龙点睛的结尾,结尾内容应以轻松美好让人愉悦的语句收尾,简短的语言让收信人产生快乐的感觉。常规的结尾是祝福语的使用,收信人的身体健康、学业进步、家庭幸福等等。

4.结论

不管是家人的情感交流,还是朋友之间的信息分享,纸质英文私人信件在过去、现在和将来都是一种不错的选择,友谊的维护和加深是双方共同维护的结果,遥远的距离无法阻挡双方渴望沟通的心灵。当彼此在交流时了解和遵守了纸质英文私人信件的写作规则时,双方的交流效果会远远超出信件本身所传递的信息。

参考文献:

[1] 商务英语信函写作。王元哥。北京大学出版社

英语信件格式3

关键词: PRETCO-B 写作试题 分析 启示

一、前言

写作是各级各类英语考试的重要组成部分,旨在考查考生通过书面进行信息交流和沟通的能力,PRETCO-B(大学英语应用能力考试(B级))的写作部分也不例外。通过对PRETCO-B写作试题的分析,有助于了解该考试写作的考查特点,加深对《高等学校英语应用能力考试大纲》(以下简称《考试大纲》)和《高职高专英语数学基本要求(试行)》(以下简称《基本要求》)的理解,加强教学针对性。

二、PRETCO-B写作的考查特点

近几年PRETCO-B的写作考查都是以应用文或实用性文章为主,包括求职信、邀请信、感谢信、电子邮件、通知、留言表、调查问卷等,符合《基本要求》中的“在日常交际中会写日常题材的短文;在业务交际中能进行表格填写(即个人资料表单)和模拟套写,包括:1)名片、贺卡、通知等;2)便条、邀请函及回函;3)个人简历;4)简短个人信函”。突出了考教结合,对教学有良好的反拨作用,能有效促进高职高专英语教学。

三、2011年6月与2007年6月写作试题

2011年6月和2007年6月PRETCO-B的写作试题如下:

试题一:2011年6月

说明:假定你是销售部经理王明,根据下列信息写一封信。

写信日期:2011年6月19日

收信人: Brown

内容:

1.感谢对方订购了你公司的最新产品;

2.所订购的货物已发出,大约一周后到达;

3.收到货物后请回复;

4.希望能继续与对方合作。

注意信函格式!

Words for reference:

订购 order

货物 goods

发出 deliver v.

合作 cooperate n.

试题二:2007年6月

说明:假定你是王军。根据以下内容以第一人称发一封电子邮件。

内容:

1.发件人:王军

2.收件人:Anna

3.省略

4.省略

5.事由:

王军在网站省略上卖出了一本书,书名:《电子商务导论》。买家是美国客户Anna Brown。

6.邮件涉及内容:

1)感谢对方购买《电子商务导论》;

2)书已寄出,预计一周内到达;

3)希望收到书后在网站上留下反馈意见;

4)如果满意,希望向其他客户推荐;

5)最近还会推出一些新的书,欢迎选购;再次购买可以享受折扣。

Words for reference:

反馈意见Feedback

电子商务导论Introduction to E-commerce

注意:E-mail的内容要写成一个段落,不得逐条罗列。

E-Mail Message

四、两次试题比较分析

这两次试题都符合《考试大纲》和《基本要求》的精神,以“应用为主,够用为度”;都是应用文,考查的是考生在涉外的日常交际和业务活动中用英语进行简单交流的应用能力。虽然两次试题涉及的有些不同:1)应用文体不同――前者是写信后者是电子邮件;2)格式不同――前者是书信格式后者是电子邮件格式;3)要求不同――前者要求考生自己写出书信的格式,后者已给出E-mail的格式,但它们有一个最大的共同点,即主要内容相同。请看下表之比较。

从上表可以看出,两者考查的内容大体相同:给已购买某商品的客户写信,告知其物品已寄出及到达的时间,收到后请反馈、回复,同时希望继续合作。由此可知,尽管两次写作的文体、格式、要求不同,但正文部分基本相同,只要对某些内容稍加改动即可。

五、启示

从上面的分析可以看出,PRETCO-B写作体现了《基本要求》中的“语言测试在考核英语知识的同时,应着重考核学生实际运用语言的能力”和“英语课程不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力”,使学生的语言知识考核与实际生活能力考核、职业场景与职场英语有机结合,考查学生生存所需要的语言能力。由此,对教学和考生的启示如下。

1)认真学习和研究《考试大纲》和《基本要求》,体会《考试大纲》和《基本要求》的精神,使教、学、考更有针对性和有效性,以做到“以应用为主,够用为度”,使很多基础欠佳的学生愿学、乐学,学有所得。跳一跳、伸伸手,可以达到目标。

2)系统掌握各种常见应用文的格式、句型和用词特点,背诵范文。应用文最突出的特点就是其格式,不同的应用文有不同的文体格式特点,如果不掌握牢记就容易混淆或弄错。而且现在考试对考生的要求也越来越高,从给出格式到要求考生记住格式,不记住格式就容易丢分。阅读与写作密不可分,范文会为写作带来大量有益的东西,学到流畅、地道的表达,减少汉式英语的发生。

3)注重对各种应用文体的书写、套写练习。PRETCO-B写作“测试考生套写应用性短文、填写英文表格或翻译简短的实用性文字的能力”,对学生的要求并不高。因此,加强对各种应用文体的书写、套写练习,有助于学生掌握各种应用文体的写作。只有对各种应用文体的文体特点、应用格式、表达习惯烂熟于心、了然于胸,才能在有限的时间内快速写出符合要求、表达地道的作文。

4)要认真学习、研究历年真题。历年真题凝聚了命题专家和命题组的心血,较好地体现了《考试大纲》和《基本要求》的精神,没有难题、怪题、超纲题,对熟悉所要掌握的词汇和考试要求非常有好处,也有助于了解、掌握各种常见的应用文体和实用性文字的能力,尤其适用于基础不太好的学生练兵和学习。

参考文献:

[1]高职高专教育英语课程教学基本要求(试行).高教司[2005]57号。

[2]编写组2010.高等学校英语应用能力考试大纲及样题[M].北京:高等教育出版社。

[3]李惠桂。近年PRETCO-B写作试题分析及应对策略[J].群文天地,2011,(7):179-180.

[4]梁小明。高等学校英语应用能力考试写作考点分析与写作技巧[J].英语考试研究,2009,(7):26-31.

[5]詹先君。语言测试学视野下的英语写作能力初探[J].英语考试研究,2009,(6):50-54.

英语信件格式4

[关键词] 外贸英语信函翻译技巧专业词汇缩略语

大体而言,外贸英语信函主要有两种目的:一种用于正式的外贸交易;另一种用于贸易双方建立友谊或加深情感。针对两种不同目的,信函翻译的手段和侧重方法也有所区别。在这里,笔者主要是针对两种外贸英语信函提出几点翻译技巧。

一、用于正式外贸交易的英语信函翻译

1.专业词汇:外贸英语信函中对专业词汇的翻译务必精确、符合经贸专业要求。外贸英语中的价格术语意义固定:有的是单独的词,inquiry(询盘)和offer(报盘);有的是则是由几个词构成,to draw on somebody (向某方开出汇票)。这些专业词汇的翻译稍微有差错就会给企业造成负面的影响甚至巨大的损失,如曾有则报道说,某译者错将“不锈钢”译为“炭素钢”,这两字之差就给企业造成近20万元损失。

值得注意的是,有些外贸英语专业词汇与其本意大相径庭。Document本意为“文件”,而在外贸英语中则为“单据”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用证上,通常规定了买方所需的单据,以及有关货物的运货日期。)

2.歧义词:英语中常常会出现一个词汇有多重意义,而这几个意义恰好又是对立的。因此在外贸英语信函的书写或翻译中,应避免使用歧义词。面对这类词汇应及时发现,并立刻和对方取得联系,以便及时纠正,以免使缔约双方发生分歧,为日后贸易带来后患。如in a week 可指在within a week(一周内),又可以指after a week(在一周后),这就必须要与对方商榷,及时换上表义明确的词。

3.英美词汇差异:外贸英语信函的翻译还应注意英美词义的差异:在英式英语和美式英语中,同一个词可能有不同的含义。在这方面的典型例子即是单位的差异,如billion在美式英语中意思为“十亿”,而在英式英语中,则代表“万亿”。因此,在翻译中一定要注意英式英语和美式英语使用场合。

4.缩略语:缩略术语在外贸英语信函中也很常见,其意思对外贸交易极其重要。这里仅介绍几种常见的缩略术语的翻译法。

(1)音译。如:AIDS艾滋病;DDT滴滴涕;OPEC欧佩克。

(2)用汉语的缩略语译 如:U FO飞碟;UNESCO联合国教科文组织;V. F视频;XL特大。

(3)部分译,部分不译如:DNA fingerprintingDNA鉴别术;FOB ShanghaiFOB上海价。

(4)还原成原文意译 如:Economists placed greater trust in the CPI report, contending that the surge in the wholesale index was merely a fluke。(经济学家对消费者物价指数比较信任,认为批发物价指数的飊涨只是偶发现象。)( CPT =consumer price index:消费者物价指数)。

(5)外来语译法与以上方法差不多,以意译为多。如:EP(单方面)—ex parte(拉丁语);E/ R(在途中)-en route(法语)。

5.套用格式化语言或句型对应翻译法:以签署文件、合同等为目的的外贸英语信函,多套用已有格式。在翻译的时候,应用相应的中文格式,用程式化语言翻译即可。它的特点主要表现在一些套用、固定搭配及句式结构的应用中。译者可相应地采取“套用句型对应方法”来翻译。在此类商业信函中,对方一般也会采取正规书面语,风格繁冗。尤其是为了增加严肃、正式的意味,他们常常会选用带法律、语言保守倾向的古体词。常见的有以”here; there; where”为词根的词,如:herein; hereof; herewith; hereby; thereby; therefore; whereas; whereby等。翻译的时候不一定要字字对应,可以在其他地方以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的文体风格反映出来即可。

6.整体格式差异:整体格式差异主要体现在英文与中文信函中。众所周知,英文日期常写于右上方,而中文日期常写于右下方。英文称呼使用复数Sirs/Gentlemen ,而在中文中,则体现为统称形式的整体单数。虽然,按照国际贸易惯例,外贸电函英译汉时,可保留英文外贸函电的格式,也可套用中文外贸函电的格式。但是,根据惯例,建议使用中文格式,以取得整体美感。

二、用于达成友谊、交流感情的商业信函的翻译

除用于正式交易的外贸英语信函外,为达成贸易双方的友谊,商家会特别注意礼貌,因此会大量写作交流情感类信函。对这一类信函,译者翻译的时候,应注意选取适合的词,使用翻译具有“信、雅、达”的美感。并且提醒注意的一点是,商人毕竟是商人,他首先考虑的是商品、质量及相关问题与条件,而非客套与人称,汉译时,应突出重点信息,精简繁枝冗叶,以达到强化重点的目的。

针对外贸英语信函所带有的书面语体的语言结构特点,译者在翻译时,应该选择相应的书面语。在中文外贸信函中,使用的是介于文言文与口语之间的半文言文体与之相对应。如Sincerely yours汉译为“谨上”即可。而针对港台地区保留大量古语的特点,译者在翻译时,还应该把开头的“先生”之类词婉译为“敬启者”。在传统英语贸易辞令中,大量套语,更应该恰当增减。如:We are pleased to…;We have pleasure in…;We acknowledge with thanks…这些套语,产生了诸如We are looking forward with interest to your reply.等句式,这里若直译为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复。”显然,这种翻译拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉译方式,译为“盼复”,则简洁明了。类似的情况还有:Your prompt reply would be greatly appreciated。(直译为“贵方的快速回复将使我们不胜感激”;婉译为“即复为谢”)

三、结语

48 493107
");