英语翻译论文【5篇】

网友 分享 时间:

【导言】此例“英语翻译论文【5篇】”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

商务英语翻译的原则论文【第一篇】

商务英语翻译的原则论文

摘要

现今,英语翻译者由于缺乏相应的实践经验,又对商务知识和翻译技巧知之甚少,所以导致一系列商业翻译问题层出不穷,严重影响了我国对外贸易交流的发展。

文章通过例子深度剖析商务英语翻译中存在的问题,并树立翻译中所要遵循的三个原则,为商务英语的翻译提供一些参考性的建议。

关键词

商务英语翻译、原则、准确、专业、语体相当

英语作为一门国际性语言,如今被运用于学习、工作、生活的各个方面。

而在经济和贸易全球化的今天,商务英语翻译对于商务贸易尤为重要。

商务英语不同于普通英语,它重在突出实用性和国际性,所以商务英语的翻译有其自身的原则。

一、准确原则

精准、实在地把信息表达出来,就是商务英语翻译的准确原则。

商务英语的翻译原则中最重要的就是准确原则,只有准确无误地反映信息内容,才能使商业文件的作用得到最大程度的发挥。

坚持准确原则需要做好以下几个方面。

(一)根据实际语境翻译多义词

在英语中,一词多义的现象非常普遍,在商务英语的翻译中需要根据实际情况和具体语境而定。

例:建设银行在全国各地都有分行。

译文:The Construction Bank of China has affiliated organizations in all parts of the country.

句子翻译得十分通顺,却没有准确无误地反映原文信息。

译文中的“organizations in all parts”与原文中的“分行”并不是完全相同的意思,不能以中文的理解来译成英文,还有专业名词“China Construction Bank Corporation”不可随意变动。

(二)对词语的选用反复推敲

商务英语的翻译对于严谨性的要求十分严格,这就要求我们对词语的选用反复斟酌,选用最合适的词语,使信息能最大程度的表达明确。

(三)翻译时要表达清晰

对于容易产生歧义的词语,要认清楚原文所表达的正确意思,再准确清晰地把信息传达出去。

(四)恰当理解原文所表达的意思

不论是表面含义还是深层含义,都需要准确理解,才能在翻译中减少错误的发生。

(五)翻译要认清商务英语的性质和特征

在商务英语的翻译中,要认清商务英语讲求的是商务性和严谨性,要注意选用带有商务性质的专业词汇。

(六)翻译要如实反映原文

翻译中尽量做到如实、准确、传神地表达原文意思。

从上述六个方面而言,商务英语的翻译十分严谨,它对于原文的还原度要求也非常高,这就需要我们有高超的翻译技巧和熟练的商务知识。

二、专业原则

在商务英语的翻译工作中,为了让广大读者正确理解原文的内容,就要求译者必须具有过硬的专业知识以及丰富的翻译策略和技巧,这就是所谓的商务英语翻译的专业原则。

商务翻译涉及的边缘学科知识较多,因此对商务译者的要求较高,从而保证翻译的正确性和专业性,继而保证相关个体的利益。

(一)使用正确的专业术语

在商务英语的发展过程中,逐渐形成了配套使用的商业术语(Commercial terms),如价格术语、装运术语、报盘术语、数量以及质量术语等。

在商务英语的翻译工作中,有关商业术语的使用是非常频繁的,这也是商务英语最大的特点之一。

并且,商业术语具有非常丰富的含义,在很多边缘学科中也会有独特的理解和认识。

所以,商务英语的翻译者必须具备相关的专业知识,才能够准确地翻译出商业术语。

例如:Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai.恐怕只有商务专业人士才能真正理解这句话的含义。

还有诸如FPA(Free from Particular Average平安险)、LCL(Less than Container Load,拼箱货)、D/P(Documents Against Payment,付款交单)等专业术语。

(二)正确使用专业缩略词

在国际贸易、金融等领域,商务英语专业缩略词被广泛应用,这是因为专业缩略词能够用简单的字母表现出较为复杂的含义,极大地提高交流的效率和效果。

例如:提单就只是用B/L来表示,大家都知道的GDP就是表示国民生产总值。

这样,商务英语的表达变得更加有效率,也更加准确。

(三)专业新词的使用要规范

地球在转动,世界在发展,英语也不能例外,特别是商务英语的发展。

在社会、科技的高速发展进程中,商务英语产生了各种类型的新词汇以及术语,极大地充实更新了商务英语的内涵,比如Holidy Economy(假日经济)、Bubble Economy(泡沫经济)等。

这些新词汇以及专业术语在丰富商务英语内涵的同时,也对翻译者提出了更高的'要求。

正确选用新词汇,将是商务英语翻译者需要正视的问题,同时也是提高翻译水平的有效途径。

三、语体相当原则

在商务英语的翻译工作中,还要遵循语体相当原则,这样才能够使译文较为准确地保持原文的语言特色,使读者可以更加深刻地理解原文的内容和思想。

虽然不同的文化背景、生活方式会使翻译产生一些不可译的现象,但是译者要善于发现其中的共性,并且还要了解其中的差异,这样才能够在翻译工作中做到准确表达原作意思的同时,保持文化的平等。

此外,商务英语涉及范围广,要求译者能够充分了解国际商务英语的语体特点,深入把握原作的思想内涵,才能在有效解决文化差异带来的问题的基础上,使译文更加准确、专业。

四、结束语

在全球化不断深入的今天,商务英语的重要性不言而喻,所以商务英语的翻译工作就显得尤为重要。

商务英语是从普通英语中分离出来的,和普通英语有着非常明显的共性,但是也因为它的专业用途,使其具有自身的独特性。

所以,作为商务英语的翻译者,不仅要具备扎实的普通英语水平,还要具备能够满足商务英语独特性的相关边缘学科知识以及独特的翻译技巧,才能切实做好商务英语的翻译工作。

参考文献

[1]翁凤翔。论商务英语翻译的4Es标准[J].上海翻译,(01):34-38.

[2]王盈秋。商务英语翻译教学存在的问题与改革[J].中国大学教学,(09):71-73.

[3]杨璐。高职高专层次商务英语翻译教学研究――评《商务英语翻译实务》[J].当代教育科学,(18).

商务英语翻译教学的论文【第二篇】

商务英语翻译教学的论文

一、高职高专商务英语翻译教学现状

目前高职高专商务英语翻译教学存在许多不尽如人意之处:教师满堂灌,学生被动听;理论偏多,实践偏少;重结果,轻过程;课堂与实际工作脱节,学生觉得枯燥无味。这些问题的存在,大大降低了学生的学习兴趣,从而影响了商务英语翻译课堂教学效果,阻碍了学生翻译能力的提高。我结合自己多年从事商务英语翻译教学工作的经验,笔者拟对任务型教学法在商务英语翻译教学中的运用作探讨。

二、任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用

传统的翻译课堂,很多时候都是老师满堂灌输翻译理论或翻译技巧,然后学生通过文句案例进行相关翻译训练,这些文句往往是为了迎合翻译理论讲解而设置的,缺乏实际应用性。这种教学模式既使得课堂教学气氛沉闷,学生学习兴趣低下,又很大程度上束缚了学生的主观能动性,从而使得翻译课堂教学效率低下,不利于培养学生的翻译能力。更重要的是,这样的课堂与学生未来的工作任务很大程度上是割裂开的,这点与当前高职人才培养模式以服务为宗旨、以就业为导向的观点是相悖的。因此,任务型教学法在商务英语翻译教学中起着十分重要的作用。

(一)任务型教学法设计思路

通过对高职商务英语专业学生就业和社会需求的'多方面调查,我们发现商务英语专业学生的就业范围主要包括中小型外贸企业、国际货代、国际物流、涉外机构、商业服务公司等,从事的工作岗位十分丰富,有外贸业务员、商务文员或助理、文秘、货运代理、涉外销售,等等,涉及的翻译工作任务也是五花八门、种类繁多。如果针对每个翻译工作任务进行教学设计,则必然导致教学内容过多,教学安排无法实施。因此,我们对已经毕业并从事外贸工作的学生进行了问卷调查,并邀请了商务企业的专家进行典型工作任务的筛选,确定和描述其详细内容,确定了十个商务英语专业学生工作岗位最常用的翻译工作任务,并以此为基础设计了学习载体,选取了真实的企业翻译素材进行课程教学。

(二)课程教学实施

1.课程组织形式。课程打破传统翻译教学模式,用教学场所模拟工作现场,引导学生围绕典型翻译工作任务进行学习。基于商务英语翻译能力训练这一核心,科学设计教学环节,形成既贴近企业实际,又符合职业教育规律,有利于培养学生翻译实践能力的教学环境。重视学生在未来工作岗位中职业能力的培养,使学生具备良好的企业意识,熟悉未来的工作环境和工作任务,能迅速适应工作岗位。

2.教学方法。在教学过程中,立足于学生实际操作能力的培养,主要采取任务型教学法,以工作任务引领学生学习兴趣,激发学生成就动机。首先,教师引导学生了解工作任务;其次,教师呈现工作任务;第三,学生以小组为单位分析工作任务,了解相关商务文本特点,找出翻译难点;第四,学生以小组为单位尝试完成工作任务;第五,学生展示自己的工作成果;第六,学生进行互评与教师进行总结点评有机结合,讲解相关翻译理论及商务文本翻译技巧要点;最后,学生再次进行翻译实操。在这样的教学过程中,学生不再是被动地听课、被动地接受翻译理论知识,而是课堂的主体,主动地接受工作任务,在完成工作任务的过程中去发现、去探索、去比较、去练习,从而熟悉自己未来工作岗位中常见的翻译任务,提高自己的翻译能力。当然,在教学过程中,教师要重视本专业领域新技术、新词汇的发展趋势,贴近实际工作,努力培养学生参与社会实践的创新精神和职业能力。同时,引入多媒体教学技术,运用多媒体课件教学,使教学手段更丰富科学,教学内容更具直观性,从而有效配合任务型教学法,调动学生的积极性,提高教学效率。

研究商务英语翻译的汉译论文【第三篇】

摘要:研究小组选取了华南农业大学20xx-20xx级150名商务英语专业学生作为样本, 调查其对商务英语翻译中一词多义现象的认知程度, 初步发现其普遍对商务英语中多义词的商务词义理解尚有欠缺, 翻译亦不够准确, 绝大部分被调查者表示自身对商务英语中多义词的翻译掌握一般或觉得有困难。文章主要以商务英语词汇及翻译为例, 力求详细描述其基本义与专业词义之间的联系。最后, 针对商务英语汉译, 文章提出“定语符”方法建议, 即一定 (判定专业领域) , 二语 (根据语境选择恰当的专业词义) , 三符 (翻译符合专业表达惯例) 。旨在帮助商务英语学习者更好地理解与记忆商务英语词汇, 提高其商务英语翻译的准确性。

关键词:商务英语翻译; 一词多义; 认知语义学; 隐喻;

商务英语涵盖贸易、法律、财会等领域, 覆盖面广, 专业性强。而作为语言的常态, 一词多义是商务英语词汇的特点之一。而商务词义往往专业性较强, 与其一般词义之间的联系较不明显, 就成为商务英语学习者在习得商务词汇或进行商务翻译时的一个难点。理解商务英语多义词各个义项间的引申机制, 能帮助商务英语学习者理解与掌握商务词汇, 提高其商务翻译的准确性。

1 研究背景

为了解商务英语学习者对商务英语一词多义现象的认知情况, 研究小组随机选取了华南农业大学20xx-20xx级商务英语专业150名学生进行了问卷调查, 收回有效问卷133份。问卷分为客观题与主观题两部分。客观题为闭卷测试题, 分为英译汉选择题与填空题, 统计结果如下:

客观选择题正确率:

如图1所示, 20xx级至20xx级客观选择题的平均正确率分别为55%, 65%及67%, 总平均答对率约为62%。而汉译英填空题的总平均答对率仅约为17%。在调查对商务英语中的多义词理解不准确的原因时, 大多数受调查者表示其受商务词汇本义或其他常见义项的影响太大, 对其商务专业词义不熟悉。

为帮助商务英语学习者更好地理解与记忆商务英语词汇, 文章将以金融英语词汇及翻译为例, 力求详细描述其基本义与专业词义之间的联系。

2 基于范畴理论对商务英语中一词多义现象的分析

一词多义 (polysemy) 是自然语言中的普遍现象, 指一种词汇形式拥有两个或两个以上相互关联的义项 (Lyons, 1977) 。一次多义现象一直是语言学家研究的重要课题, 其中一个代表性的理论就是认知语言学中的范畴理论。认知语言学认为, 一个词的多个词义所组成的范畴, 就是该词的语义范畴 (Rosch, 1973) 。在该范畴中, 有一个核心义项或典型义项, 而其他义项是以核心义项为认知参照点, 通过某种认知机制 (如, 隐喻、转喻、抽象化、具体化等) 关联起来, 其中, 隐喻和转喻是语义延伸最常见和基本的机制 (卢烈宏, 20xx) 。隐喻是从一个概念域向另一个概念域的结构映射;转喻是在同一个概念域中进行的映射。李福印 表示, 通过隐喻和转喻思维来扩展词义是人的普遍认知能力, 也就是说, 多义词词义拓展的理据性可以通过隐喻和转喻来解释。因此, 学习和掌握这种认知机制对商务英语学习者理解与记忆商务词汇具有重要的作用。文章将分别以“balance”为例, 阐述义项间的认知机制。

Balance各义项间的认知机制分析

在牛津词典中, “balance”有以下义项:

作名词时:

(1) A situation in which different things exist in equal, correct or good amounts均衡;平衡;均势

(2) The ability to keep steady with an equal amount of weight on each side of the body平衡能力

(3) The amount that is left after taking numbers or money away from a total余额

(4) An amount of money still own after some payment has been made结欠

(5) Instrument for weighting天平;秤

做动词时:

(6) Keep steady保持平衡

(7) Be/keep equal (使) 相等

(8) Compare比较

(9) (finance) to show that in an amount of total money spent is equal

to the total money received结平(账目)

在上述义项中, (1) 具有原型性, (1) 属于状态概念域, (2) 和 (6) 属于身体概念域, 因此 (2) (6) 的引申属于隐喻映射。而 (5) 属于物理概念域, 因此 (5) 也是通过隐喻拓展而来。 (5) 和 (8) 之间存在性质的相似性, 是从具体到抽象的过程, 因此属于通过转喻的词义拓展。 (7) 属于行为概念域, 因此也属于隐喻映射。而 (9) 属于经济概念域, 因此其与 (7) 存在隐喻映射。而 (9) 中结平(账目) 与 (4) 实际上分别等同于 (3) 中余额为零与余额小于零的假设, 因此 (9) 向 (3) (具体到抽象) 与 (3) 向 (4) (部分代整体) 都属于转喻映射。综上, 可得出以下语义范畴散射图:

Lakoff强调, 散射范畴并不是解释各个不同义项是如何从原型义项“生成”, 而是表明各个意义不相同而又相互联系的义项是如何在语义记忆中储存的 (Evan et al., ) 。通过学习语义范畴散射图了解词义的引申机制, 能让商务英语学习者发现基本义或常见义项与商务英语专业义项之间的联系与关系, 帮助其理解、记忆与巩固商务英语专业词汇。

论文摘要英语翻译部分格式【第四篇】

论文摘要英语翻译部分格式

英文摘要和外文翻译的格式要求1

一、总体要求

要求英语语言较为地道、通顺、简练,语法正确,符合英语表达习惯,专业术语规范、准确。

外文页所有字体均为Times New Roman ,要在英文状态输入法下输入,注意标点符号是英文的。

请结合所给模版认真体会。

本说明未尽事项,请查阅相关规定。

二、英文标题

题目应写在第一行的中间,题目左右两边的空白距离大致相等。

题目的第一个单词的第一个字母必须大写。

从第二个单词起,其中每个实义词的第一个字母大写,而冠词、介词和连词的第一个字母则一般小写。

如:

A Day to Remember

Let's Go in for Sports

题目的另一种写法是所有单词的第一个字母全部用大写。

如:

My Life As Factory Worker

A Walk Under The Rain

写题目不要用括号或引号。

题目后除了问号和感叹号之外,不加其它标点符号。

1、冠词:位于标题头时,首字母大写;位于标题中时,全部字母小写;

2、介词及连词:位于标题头时,首字母大写;位于标题中时,5个(含)以上字母的,首字母大写;4个(含)以下字母的,全部字母小写。

三、作者姓名

居中,斜体;中国人姓名按照中国人习惯,姓前名后,姓全部字母大写,名第一个字母大写,若名为2个字,则2个字之间加短线“-”,作者姓名之间加逗号“·” 最后两作者之间加“and”。

⑴XIANG Hong-qiong and FENG Zhi-xin

⑵YANG Xiu-hong , WU Zong-pu and ZHANG Guo-dong

⑶西方国家及其它国家人的姓名按其习慣顺序排列,如:Sophie Dupont;缩写姓名时,姓要大写,之间用句号;如:J. H. Caemmere ;M. H. Thatcher(句号后面空1字符)

⑷作者姓名及其排序应与中文稿一致。

四、摘要

Abstract顶格(不要首行缩进),空3个字母,然后接内容,小四号加粗;摘要正文用小四号。

外文标题的含义应与论文的中文标题含义相同,字数一般不超过10个实词。

外文摘要注意大小写,单词之间要空1个英文字符。

外文摘要含250个左右的实词。

五、关键词

Key words顶格(即不要首行缩进),空3个字母,然后接关键词,小四号加粗;关键词用小四号,关键词之间空2个英文字符。

六、正文。

文章本体

文章第一段的第一行应与题目隔一行或两行。

每段的开头一般应该缩格;即向右缩进约四个字母的间隔。

单词与单词之间须留一个字母的间隔,句与句之间须留两个字母的间隔(标点符号算一个间隔,在敲一个空格)。

假若每行的最后一个单词写不下,最好不要轻易拆字移行,可将该单词移到后一行去书写。

书写时,不要因为一行末尾还有一点空间就把一个词的前半截硬塞在那里,造成非移行不可的局面。

实际上,移行过多是书写、打字或排印质量不高的表现。

不必过分地去追求右边的整齐,宁可多空一些,每行长短错落,要比移行过多看上去舒服。

顶格数起,数字与单位之间空1个英文字符;例如,500 m, 5 000 ml;品种名称含数字时,表示为:Linghe891 Xianyu63 ;千位以上的数字,从个位算起每3位空1个英文字符;变量x, y, z等、参数、概率P、相关系数r、常数k等用斜体;数字若不跟计量单位,句首用文字形式,句中时,10以内用文字,10以上用数字;若跟单位,一律用数字形式;天、小时、分钟、秒等可缩写;例如,5 d, 10 h, 20 m, 30 s;

七、图表。

译稿中的图表不得省略;表用三线表;图表标题居左; 图表中的项目标题居中;三线格中的内容居中;数字以小数点为基准线,相同位数整列对齐;图题及表题均采用小五号体。

八、参考文献。

专利题名、连续出版物中的析出题名的首字母、专有名词首字母和其它特殊规定的字母大写,其它词均小写;书名中各实词首字母大写;出版者按著录来源形式著录,著录来源载有多个出版者时,只著录一个处于显要位置的出版者(若显要位置无法辨别,则著录第一个);出版者的各词首字母大写。

九、斜体。

书名、刊名、专利名、专利国别、专利文献种类均排斜体;拉丁学名;用英文字母代表的物理量,例如:m(质量)、F(力)、p(压力)、W(功)、v(速度)、Q(热量)、E(电场强度)等;无量纲参数,例如:Mα(马赫数)、Re(雷诺数)等;正文中用于表示重点句的用斜体。

十、英国人姓名规则

英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。

如 William Jafferson Clinton。

但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。

上述教名和中间名又称个人名。

1、个人名。

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。

以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。

2、昵称。

昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常用来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。

3、姓氏。

4、英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 ;美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。

5、在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。

Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。

6、西方人姓名中的von ,van,de,la 作为姓的组成部分,移至姓名前面时,小写,如:von Caemmere S

十一、英文大、小写字母的使用

一般情况下,英文字母常用小写表示,但在下列情况下应予大写。

(1) 每个段落的段首字母,每句话的句首字母均用大写字母,人称代词I永远是大写。

例如:That is a best song that I have ever heard. (那是我所听到的最好的一首歌) 。

(2) 人名中的姓、名、父名的首字母应大写(其中:复姓应连写,其首字母大写;双名可连写或用连字符连接,其第一个字的首字母大写)。

例如:Hongbing Li. (李红兵)。

(3) 地名、建筑物名称、朝代名称中属专有名词部分,其实词的首字母应大写。

例如: Shanghai (上海)。

(4) 国家、国际组织、国际会议、条例、文件、机关、党派、团体以及学校等名称中,其首字母应大写。

例如: the People's Republic of China (中华人民共和国)。

(5) 参考文献表中的篇名的首词首字母应大写,其余字母一律小写(但其中的专有名词的首字母应大写)。

例如:R·A·Ulichney Digital Halftone The MIT Press

(6) 报纸、书刊名称中的实词首字母应大写(缩写词亦同)。

例如:《 the People's Daily》 (《人民日报》)。

(7) 标题中每个词的第一个字母要大写(但是个别很短、很常用的虚词除外),为了突出主题,有时,书刊的标题、章节名称等也可全部用大写字母表示。

(8) 缩写字母一般用大写,例如:

ISO=International Standardization Organization (国际标准化组织)。

(9) 月份的首字母应大写,例如:

October (十月), May(五月)。

⑽在英文书籍中,一些短小标题或作者姓名经常采用不同字号的大写字母表示。

例如:VOCABULARY(词汇表),QING ZHANG(张青)。

十二、英文回行的基本规则

一个英文单词在上行末尾排不下,需分拆一部分移至下一行行头,叫英文回行,或称“断句”。

而掌握以下英文的元辅音基础知识是准确地进行断句的必要条件。

在移行时,我们还应特别注意以下几点:

1. 单音节词不能移行,即使是字母较多的单音节词,如through等也不能例外。

2.缩略词如Mr.,Dr.等不能和后面的名字拆开移行。

缩略的专用名词如,等也不能拆开移行。

3.时间、量度及货币单位应视为一个整体;不能分开移行。

如;

11:应写在一行内,不能将11:00和分开移行;写38℃时,不能将36和C分开 移行。

4.由“年、月、日”表示的日期,如果必须分开移行只能将“月、日”与“年”分开。

如January 6,1980 不能将January和6分开移行,但可以把January 6,和1980分成两行。

5.含双写辅音字母的单词,在移行时要将辅音字母拆开。

如better可拆成better,necessary可拆成necessary。

十三、段落规则

(1)空行式:开头不空格,段落之间空一行

History knowledge is previous,pecular and complex,which give difficulty in history teaching in senior middle school,so historical maps are helpful in history object advantage of historical maps is useful for the students to memorize

History knowledge is previous,pecular and complex,which give difficulty in history teaching in senior middle school,so historical maps are helpful in history object advantage of historical maps is useful for the students to memorize

(2)缩进式:第一段开头不空格,其余段落开头空5个字符,段落之间不空行。

History knowledge is previous, peculiar and complex, which gives difficulty in history teaching in senior middle school, so historical maps are helpful in history teaching. The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize. History knowledge is previous, peculiar and complex, which gives difficulty in history teaching in senior middle school, so historical maps are helpful in history teaching. The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize.

十四、英文标点使用规则

1、句号 Full Stop / Period [.]

(1)用以表示一个句子的结束,用于当一句话完全结束时。

Hockey is a popular sport in Canada.

The federal government is based in Ottawa.

(2)用在英文单词的缩写(省略词)中

is the province located on the West Coast.

Dr. Bethune was a Canadian who worked in China.

The company is located at 888 Bay St. in Toronto.

It is 4:00 in Halifax right now.

Mrs., Dr., 等。

注意当缩写的字母形成了一个单词的时候就不要使用句点。

如 IBM, DNA 等。

如:Mr. Mrs. Ms.

注意在 等词后面那个句号不要丢掉,现在有趋势在省略词后面不加句号,尤其是在团体、通讯社和广播电台名称后面:UN NATO BBC NBC UNESCO

(3)如果在一个句子后面使用省略号,后面还得加句号,即变成四个句号。

2、问号 Question Mark [?]

(1)在句子的结尾使用问号表示是直接疑问句

浅析论文摘要英语翻译错误【第五篇】

浅析论文摘要英语翻译错误

论文摘要是文章内容不加注释和评论的。简短陈述。目前很多公开发表的论文都要求有英语翻译的摘要,但通过对众多论文摘要翻译的仔细阅读,发现其中存在语法错误、单词拼写错误、词语使用不当等严重错误,需要作者和刊物出版单位引起高度重视。

作 者:曾祥发 张洁 ZENG XIANG-fa ZHANG JIE  作者单位:成都医学院,610081 刊 名:中国中医药现代远程教育 英文刊名:CHINESE MEDICINE MODERN DISTANCE EDUCATION OF CHINA 年,卷(期): 6(6) 分类号:H3 关键词:论文摘要   英语翻译   错误

48 206188
");