老吾老以及人之老的全文翻译(4篇)
【导言】此例“老吾老以及人之老的全文翻译(4篇)”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
温人之周文言文翻译1
温人之周文言文翻译
《温人之周》选自《战国策》,西汉刘向编订一部历史散文。战国时代东周虽然越来越弱,但还是名义上天子。周君为天下之君,是名正言顺的。可能现实不是这样,因为群雄割据,早已无视天子,但是只要照章按理,在大道理前面理直气壮,周君为天子的公理是不能任人歪曲的。下面是温人之周文言文翻译,请参考!
温人之周文言文翻译
原文
温人之周,周不纳,问曰:“客耶?”对曰:“主人也。”问其巷而不知也,吏因囚之。君使人问之曰:“子非周人,而自谓非客,何也?”对曰:“臣少而诵《诗》,《诗》曰‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’今周君天下,则我天子之臣,而又为客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。[
译文
魏国温城有一个人去东周,周人不准他入境,并且问他说:“你是客人吗?”温人毫不迟疑的回答说:“我是主人。”可是周人问他的住处,他却毫无所知,于是官吏就把他拘留起来。这时周君派人来问:“你既然不是周人,却又不承认自己是客人,这是什么道理呢?”
温人回答说:“臣自幼熟读《诗经》,书中有一段诗说:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣’。如今周王既然君临天下,那么我就是天子的臣民,又怎么能说我是客人呢?所以我才说是‘主人’。”周君听了,便把这个人释放了。
提要
战国时代东周虽然越来越弱,但还是名义上天子。周君为天下之君,是名正言顺的。可能现实不是这样,因为群雄割据,早已无视天子,但是只要照章按理,在大道理前面理直气壮,周君为天子的公理是不能任人歪曲的'。[2]
评析
温人的直率和执著看似与谋略无关,实际上是大智慧。首先他能理直气壮,只要是典章《诗经》中规定的、形成文字的,就应该坚持,我们在言说和辩论时经常缺乏的就是这种据理力争的勇气,事实上只要我们能争下去,对手终会理屈词穷。人性中对公理和真理的认可还是存在的,任何人都有良知和正义,关键是你要用什么言辞唤醒、激发出来。所以,真理在握时千万不能唯唯诺诺。其次,温人很了解周君的心理状态,面对日渐衰落的国家和日益凶险的国际环境,竟然还有人记得真正号令天下、名正言顺的天子是周君,这让周君心存一丝感激。
他山之石,可以攻玉。上面就是山草香给大家整理的4篇老吾老以及人之老的全文翻译,希望可以加深您对于写作老吾老以及人之老的相关认知。
老吾老之困顿散文2
老吾老之困顿散文
在国人根深蒂固的潜意识里,含饴弄孙、品茗细酌、从容博弈的情景,是镌刻在斑驳老城墙上老吾老的经典画卷。滕白《村居》云:种茶岩接红霞坞/灌稻泉生白石根/皤腹老翁眉似雪/海棠花下戏儿孙。韩愈在《池盆》描述到:老翁真个似童儿/汲水埋盆作小池/一夜青蛙鸣到晓,恰如方口钓鱼时。白眉戏孙、老翁童趣,厚重结实的天伦之趣味跃然纸上。而现实生活中的鲁山养老院之殇、独居姥爷之寂、农村留守老人之难、被啃老人之痛,正独酌繁华盛宴下佳酿的苦涩,吞噬渐明渐暗渐行渐远黄昏彩霞的炫丽。
孝悌是传统文化的筋骨,是家庭伦理的经络。耳熟能详的舜孝感天、九龄温席、卧冰求鲤等故事,伴随在一代代谆谆启蒙的成长路上。在社会财富积聚增长,信息互通云集快捷,人际交往极限扩展的当今,这些只是史书记载的过去,仿佛于己无关、遥不可及,空气中弥漫的猜忌猜疑、自私自利、推责卸任、浮躁无语的气味,让人艰难地吐纳呼吸。携童居、空巢居、鳏寡居、哺啃居等等,成为老吾老情景中一道道重重的灰色线条,压抑而沉重,在灾难面前消损,在困难境遇中挣扎,在孤独守望中彷徨,在续哺儿孙中绝望。他们,踏出一路路艰难困苦的足迹、辛辣酸涩的足迹,在夕阳西下短暂的瞬间,渴求聚焦抚平焦虑而无助的心灵。
携童留守居,是腹背煎熬的痛。飞速转动的机械和机器,转出了财力财富,转出了底气实力,转出了历史荣光。维持这台巨型机器运行的。源动力,是浩瀚的农民工流,他们就是那滴滴滑油,那颗颗镙钉,那丝丝能量。职业变换,地域变化,生活变异。别母离儿,夫拆妻分,强负重荷,流水作业。老人小孩留守祖屋、租住蹲守集镇,成为当今农村聚居形式的新常态。一边是老无所赡无所养,一边是隔代抚隔代哺;一边是物质的缺乏,一边是情感的溃乏;一边是渴望被照顾,一边是迫使又哺育。年迈嬴弱与年幼孱弱叠加,物质缺乏和孝悌缺位合力,生存荷载与抚幼育孙重压,坚守在村头的老人,佝偻劳作的疲惫满是孤独的叹息,隔代抚养的亲情穿透生活的无奈,病痛衰弱的身心全是无助的伤害,环境习惯的可恶放任灾难的侵害。一行浊泪,一声叹息,淹没在广袤无垠的山林和田野。
空巢守望居,是情感贫瘠的痛。家是情感的根,是文化的源,是灵与肉的归宿,常回家看看是空巢老人的内心的期盼和呐喊。温饱后的刚需就是情感贫瘠,短板就是亲情疏离。超额供给的物质填不平精神的沟壑,礼节问候的电话拉不近心灵的距离,快递模式的探望阻不住亲情的渴求。期望节日聚聚餐、假日陪陪坐,奢望拖拖地涮涮碗、唠唠嗑叙家常。满足在一家人和和气气的餐桌上,幸福在儿女们天南地北的闲聊中,沉醉在孙甥们叽叽喳喳的嬉戏中。等待,惆怅,失望,散落在那条回家的路上。
鳏寡独守居,是心灵空窗的痛。透过那扇窗,跃入眼帘的是堆集的孤单和落寞。当爹又当妈的过往是荷重后的轻松,抚孙又育甥的生活是琐碎后的成就,当鸟儿凌空翱翔后,余下全是空白。忽视生理心理的诉求,关心财物实物的归属;漠视内心的抚慰沟通,关注表象的饥寒冷暖;无视思维需求多元化的客观现实,关切墨守陈规单一化生活轨迹。代沟纵橫,观念交错,空窗无助,在锅碗瓢盆和柴米油盐中飘撒。
哺啃坚守居,是无可奈何的痛。养儿防老反被啃,望子成龙反被赖。打掉牙吞肚里,有苦不能言。赶不出笼的崽儿,飞不出窝的鸟儿,有手不劳动,有脚不奔波,赖上父母,赖上祖父母,住他们的房、吃他们的粮,不如意者,甚恶语叠出、拳脚相加,此种人类岂猪狗可比手?严慈厚爱,管教失败,留给我们的不仅仅是一声摇头叹息!
列举老吾老现状四种困境,或许只是少数和表象,更多的是满满正能量的老有所养老有所依老有所为群体,相同的幸福就不赘述。对于困境中的人们,渴望得到正视,正视家庭养老模式观念强化,正视多元化福利养老机构制度、条件的改善和完善,正视涉及每一个人将来的晚年光景。相信,夕阳的晚霞会更多灿烂。
韩愈,字退之,昌黎人全文翻译3
宰相董晋出京镇守大梁,征召韩愈到幕府任巡官。董晋幕府撤除后,徐州张建封又请他到自己幕府充当宾客佐僚。韩愈说话直率,无所回避,操行直正,不擅长应付世务。后调任四门博士,转任监察御史。德宗晚年,一些部门随意发布政令,宰相不能独立掌管机务。宫市的宦官到民间强买物品的弊端,谏官议论过而德宗不听。韩愈也曾递上数千字的奏章极力劝谏,皇帝不但不听从,还发怒把他贬为连州阳山令,后改任江陵府掾曹。
韩愈自认为才华出众,而又多次遭受排挤贬官,作《进学解》来自己开导自己。宰相看了这篇文章后同情他,认为他有修史才能,便改任他为比部郎中和史馆修撰(编写史书)。过了一年,转任考功郎中、知制诰,拜授中书舍人。不久有不喜欢韩愈的人,搜集他过去的事情,说他以前降职任江陵府掾曹时,荆南节度使裴均待他优厚,裴均的儿子裴锷平庸粗鄙,最近裴锷回家看望父亲,韩愈写序为其饯行,在序中称呼裴均的字。这一议论在朝廷传播开来,因为这个原因韩愈改任太子右庶子。
元和十二年八月,宰相裴度任淮西宣慰处置使,兼任彰义军节度使,他上奏请韩愈任行军司马。淮西和蔡平定之后,十二月韩愈随裴度返回朝廷,因立功授任刑部侍郎,宪宗还下诏命韩愈编写《平淮西碑文》,韩愈在碑文中较多记述了裴度的`事迹,而就当时首先进入蔡州活捉吴元济一事而言,李愬功劳为第一,所以李愬对碑文不服。李愬的妻子经常出入宫中,借机向皇帝诉说碑文失实,宪宗便下诏叫人磨掉韩愈写的碑文,并命令翰林学士段文昌重新撰写碑文并刊刻碑上。
凤翔法门寺有座护国真身塔,塔内有释迦文佛的一节手指骨,可以书写经文传布佛法,三十年开启一次,塔开时便年丰人泰。元和十四年(819)正月,圣上命中使杜英奇带领宫女三十人,手持香料鲜花,前往临皋驿迎接佛骨。从光顺门进入皇宫,留在宫中三日,然后送往各寺。王侯公卿士大夫及平民百姓,人人奔走迎送,施舍钱财,惟恐落在他人之后。百姓中有人不惜耗尽家产、灼烧头顶和手臂以求供养佛骨。韩愈向来不喜欢敬佛之事,便上疏劝谏这件事。
韩愈性情宽宏通达,和别人交往,无论人家荣辱沉浮他都不改变态度。年轻时和洛阳人孟郊、东郡人张籍关系友好,孟郊、张籍名声和地位还不显赫时,韩愈不避寒暑,在公卿间帮助推荐他们,结果张籍终于考中进士科,仕宦之途顺利。后来韩愈虽然显贵,但每遇公事之暇,就和他们交谈会餐,论文赋诗,和昔日一样。然而他对待诸权门豪士,就像对待奴仆一样,瞪着眼睛不予理睬。他还颇能奖掖鼓励后辈,招入家中的十有六七人,即使连自己的早饭都供不上了,也和颜悦色地不在意。他总是把振兴名教和弘奖仁义作为自己的职责,经他资助出嫁的内外亲戚及朋友的孤女多达十人。
长庆(穆宗年号)四年十二月韩愈去世,死时五十七岁,朝廷追赠韩愈礼部尚书的官职,谥号为“文”。
全文:
韩愈,字退之,昌黎人。父仲卿,无名位。愈生三岁而孤,养于从父兄。愈自以孤子,幼刻苦学儒,不俟奖励。洎举进士,投文于公卿间,故相郑余庆颇为之延誉,由是知名于时。寻登进士第。
宰相董晋出镇大梁,辟为巡官。府除,徐州张建封又请其为宾佐。愈发言真率,无所畏避,操行坚正,拙于世务。调授四门博士,转监察御史。德宗晚年,政出多门,宰相不专机务。宫市之弊,谏官论之不听。愈尝上章数千言极论之,不听,怒贬为连州阳山令,量移江陵府掾曹。
愈自以才高,累被摈黜,作《进学解》以自喻,执政览其文而怜之,以其有史才,改比部①郎中、史馆修撰。逾岁,转考功郎中、知制诰,拜中书舍人。俄有不悦愈者,摭其旧事,言愈前左降为江陵掾曹,荆南节度使裴均馆之颇厚,均子锷凡鄙,近者锷还省父,愈为序饯锷,仍呼其字。此论喧于朝列,坐是改太子右庶子。
元和十二年八月,宰臣裴度为淮西宣慰处置使,兼彰义军节度使,请愈为行军司马。淮、蔡平,十二月随度还朝,以功授刑部侍郎,仍诏愈撰《平淮西碑》,其辞多叙裴度事。时先入蔡州擒吴元济,李愬功第一,愬不平之。愬妻出入禁中,因诉碑辞不实,诏令磨愈文,宪宗命翰林学士段文昌重撰文勒石。
凤翔法门寺有护国真身塔,塔内有释迦文佛指骨一节,其书本传法,三十年一开,开则岁丰人泰。十四年正月,上令中使杜英奇押宫人三十人,持香花赴临皋驿迎佛骨。自光顺门入大内留禁中三日乃送诸寺王公士庶奔走舍施唯恐在后百姓有废业破产烧顶灼臂而求供养者。愈素不喜佛,上疏谏之。
愈性弘通,与人交,荣悴不易。少时与洛阳人孟郊、东郡人张籍友善。二人名位未振,愈不避寒暑,称荐于公卿间,而籍终成科第,荣于禄仕。后虽通贵,每退公之隙,则相与谈宴,论文赋诗,如平昔焉。而观诸权门豪士,如仆隶焉,瞪然不顾。而颇能诱厉后进,馆之者十六七,虽晨炊不给,怡然不介意。大抵以兴起名教,弘奖仁义为事。凡嫁内外及友朋孤女近十人。
长庆四年十二月卒,时年五十七,赠礼部尚书,谥曰文。
拓展资料:
《旧唐书韩愈传》描述了韩愈不平凡一生,韩愈是唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家 ,被列为“唐宋八大家”之首,与杜甫并提,有“杜诗韩文”之称。
南歧人之瘿文言文及翻译4
南歧人之瘿文言文及翻译
原文:
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也!焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!”终莫知其为丑。
翻译
南歧这个地方在四川的山谷中,这里的水甘甜却水质不好,凡饮用它的人都会患上颈瘤病,所以这里的人都没有不得颈瘤病的。 当看到有外地人来,这里的人们就会聚在一起看并且笑话说:“外地人的。脖子好奇怪!细瘦而且不像我们。” 外地人说:“你的脖子隆起是得了病!你不去寻找药来祛除你的病,还说我脖子细?”笑的人说:“我们乡里的人都这样,不要去治的!”最终也不知道他是难看的!