《舟夜书所见》原文、翻译及赏析【最新4篇】

网友 分享 时间:

【导言】此例“《舟夜书所见》原文、翻译及赏析【最新4篇】”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

译文及注释【第一篇】

译文

漆黑之夜不见月亮,只见那渔船上的灯光,孤独的灯光在茫茫的夜色中,象萤火虫一样发出一点微亮。

微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好象撤落无数的星星。

注释

孤光:孤零零的灯光。

簇:拥起。

《舟夜书所见》出处【第二篇】

这首五言绝句是诗人在船上过夜时,写下的所见到的景物,所以题目叫做“舟夜书所见”。

《舟夜书所见》原文及译文【第三篇】

原文:

舟夜书所见

月黑见渔灯,孤光一点萤。微微风簇浪,散作满河星。

注释译文:

译文夜黑了,见不到一点月光,渔船上孤零零的灯光好像微弱的萤火虫的光芒,微风吹<>起了细细的波浪,由于水波动荡,映在水面上的灯光好像化成了许多闪耀的星星。

注释

①书∶这里作动词用,是写、记的意思。

②萤∶萤火虫。这里比喻灯光像萤火虫一样微弱。

③风簇浪∶风吹起了波浪。簇,聚集、簇拥。

赏析:

虽然诗歌只有二十字,但却体现了诗人对自然景色细微的观察力。没有月亮的夜是看不清什么的,然而因为有一点微风,远处的一盏小如萤火的渔灯,让诗人看到了满河的星星。诗歌写出了少中有多、小中有大的哲理。同时也用诗的本身启发我们,只要你用心,就会发现生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

“散”字是全诗的诗眼。“散”字写出了月光和渔灯倒影在水上,微风一吹,零零散散地散在水面上,给人一种画面感和静谧感。把作者所见到的景象逼真地反映出来,人们读了也仿佛身临其境。

《舟夜书所见》原文【第四篇】

清代:查慎行

月黑见渔灯,孤光一点萤。

微微风簇浪,散作满河星。

48 90284
");
单篇付费复制
付费后即可复制该篇文章

限时特价:9.9 元/篇原价:20元

微信支付
包月付费复制
付费后30天站内所有文章不限量复制

限时特价:15.9 元/月原价:100元

微信支付
联系我们
付费后若不能复制,请刷新页面重试。 (复制和下载权限相互独立,并不通用) 还有问题,再加客服QQ。 在线时间:星期一至五 8:30~12:30 14:00~18:00